Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kurdí • Kurdî • Кöрди • کوردی
Kurdish
Central Kirmanji (Sorani) variety



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translator: Nabaz.e ()

Location: Griesheim (Germany), originally Baneh (Iran)

Facilitator: Kenneth Rohde Christiansen

Transliteration and word-processing: Reinhard F. Hahn, Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Note: This Kurdish version is in a Sorani dialect transliterated from the Arabic script to the Yekgirtú system that has been proposed for but not yet accepted for all Kurdish varieties.




Melucke

Meluckeke hélanekey le konekozíkida sazdabú, rojhék le rojhan hem dayk u hem bawk bo xorak kokirdinewe w terkirdini beckekaniyan hélaneke bejé dehéllin u wirdílekaniyan takuteniya dehéllinewe.

Pash cendan sat bawkeke negerrétewe.

“Ewe lére cí rrúy dawe?” pirsiyarí kird, “Ey mindallan ewe ké azarí dawn? Éwe tewaw rrengitan perriyuwe!”

Ewanísh wellamiyan dayewe u útiyan “Ax bawuke, qeyirék lemewber déwishweyek alem bawewe téperr bú.”

“Ew ewende turre w tirsindak diyarinú, beherdúcake gewirekaniyewe bo néw hélandekey derriwanín émesh gelék tirsanín!” bawke lewellamda útí: “É, ésta berew kwéwe rroyshit?” ewanísh útiyan: “A ... a lew súcewe téperr bú.”

Bawke behéminí útí: “Éwe teniya sebirtan hebét min her ésita bedway dekewm, éwe aram u leserxobin títílekanim! Ĥetmen debí destim péy bigat.”

Pash em úteye bawke berré kewt.

Katek lesúcekewe bay dayewe, shérékí kewteber caw ke milí rrégay girtibuwe ber.

Click!

Meluckeke híc samí nekirdú ballí giteser pishtí shéreke w destí dayeserzeshdani w útí: “Ewe to cít le millí min dawe, bo bécuwe wirdílekaní min de tirsénít?!” shéreke híc wellamí nedayewe w ídamey régay xoy deda. Éstash her beturreyewe jinéwí deda ew girgile rúdare. “To híc karékit be lay éme nedawe, éwe pét dellém! Eger serbideytewe, ewa tushí derdeseryekit dekem! Le rastída namewét qeziye bew ĥalle bigat.”

Pash em wutaney qacéki le qace naskusúkekaní beriz kirdewe w útí: “Min eger nimewét etwanim pishtin bem qacem bishkénim!”

Ballinde pash em beserhate berew hélandekey gerrayewe.

“Awa, ey bicúkekanim ewe tenbém kird. Ítir hergíz nagerrétewe bolaman.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA