Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Deutsch
Missingsch

Wüllemshaven-Müssingsch

German on Low Saxon Substrata
Dialect of Wilhelmshaven



Listen to this translation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Gerhard Willers
[Please click here to read the translator’s explanations at the end of the language introduction.]

Location: Oldenburg, Lower Saxony, Germany

Facilitation: Renate Willers, Oldenburg, Lower Saxony, Germany

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Der Zaunkönich

Gerhard WillersDa war ma ’n Zaunkönich, der hadde sein Nest in ’n Wagenschubben. Einma’ warn die beiden Alten ausgeflog’n. Sie wollden für ihre Görn Fuddor holen un ließen die Lüdden gans alleine.

’N büschen schpedor kam der Vaddor wiedor nach Hause.

„Wat issn hier passiert,“ sachde er. „Wer hat euch denn wat getan, Kinnor? Ihr seht ja so aus, als wenn ihr gans viel Angs hapt.“

„Och, Pabba!“ sachden die. „Da is eben so’n großor Bumann vorbeigekom’n. Der sah so böse und schrecklich aus, un hadde mit seine großen Aug’n in unsor Nest reingeglotzt. Da ham wir uns so vor verjaacht!“

„Och so!“ sachde der Vaddor. „Wo issor denn jez hingegang’n?“

„Der is da längs gegang’n,“ sachden se.

„Wardet ma!“ sachde der Vaddor, „Da will’ich hinnerher. Hapt kene Angs! Den krich ich noch.“ Und dann floch’er hinnor ihn her.

Als er umme Egge kam, da war dat der Löwe, der da längs gink.

Click to help!
Klick und hilf!
· Alemannisch?
· Alemán Coloniero?
· Amana German?
· Deutsche Mundart?
· Belgranodeutsch?
· Elsässerditsch?
· Hutterisch?
· Katharinensisch?
· Kolonie-Deutsch?
· Lagunen-deutsch?
· Lëtzebuergesch?
· Mócheno?
· Pennsilfaanisch-Deitsch?
· Sathmarisch?
· Siebenbürgisch?
· Texasdeutsch?
· Unserdeutsch?
· Wymysiöeryś?
· Zimbrisch?
Der Zaunkönich hadde abor kene Angs. Er floch auf den Löwen sein Rüggen un fink an ze schümfen. „Wat hasde bei mein Haus ze such’n un meine Lüdden so’ne Angs einzejag’n?“

Der Löwe hörde gar nich hin, wat der Zaunkönich sachde un gink einfach weidor.

Dat brachde den Zaunkönich abor noch mehr in Raasche, der klene Frechdachs, un er fing an, den Löwen anzeschrei’n. „Du has da überhaup nüscht verlor’n. Dat will’ich dir ma sag’n. Un wenn de wiedor koms, denn soll’s ma sehn. Ich machs eintlich nich tun,“ sachde er, un er hob eins von seine lüdden Beine hoch, „sons peddich dir mit diesen Bein gleich den Rüggen ein.“

Danach floch’er wiedor nach sein Nest hin.

„So, Kinnor, den hab’ich abor orntlich ferdich gemacht. Der komp nich wiedor.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA