Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Yoem Noki

Yoeme (Hiaki, Yaqui)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn
Nee hiokoe, halla’im, nee wittita vittua’em. Liohbwana.

Location: Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. > [General Spelling] [Spanish spelling]      


Vaewaakas

Vaewaakas, the cactus wren (Campylorhynchus brunneicapillus)Kareeta kari kovi’iku vaewaakasta toosa katekan. Hakwo matchuk o’olam pa’akuni ne’eka, am ili vaewaakasim hiapsitua vetchi’ivo bwa’amta hariuvaen, into am ili aso’olam vempola toosapo taawak.

Chuvala chukula Achawai Vaewaakas huchi toosatau yepsak.

“Haisempaula?” tauhiak, “Have enchim suate vichasuk, asoam? Em nukusia womtila maachi.”

“Ai, papa!” vempo chaek, “Bwe’u into mamaiwachi chupiari hubwa hiva toosapo wam siikak. A puhvawa sunwachiakan si. Bweere puusimea hana toosa waiwa vitchuk. Itepo hunuen ian nukisia womtila.”

“Alavea!” tauhiak, “Hakunsa weama?”

Ousei, the mountain lion, a.k.a. puma, cougar, panther (Puma concolor)“Ala, apo vina siika,” vempo chaek, “Hunama …”

“Pues, vovicha’em!” Achawai Vaewaakas tauhiak, “Inepo a hahasene. Yantela aane’em, asoam! Tua inepo a bwisene.” Hunako pa’akuni ne’eka into u chupiarita hahasek.

Apo voo tottepo yepsakai, hunama ousei pocho’okuni weweaman.

Ta u vaewaakas ka mahaikak. Apo ouseita hoochi kom ne’eka, hunako omtiwamtaitek. “Hepa!” chaek, “Hita vetchi’ivo empo in kariu yepsak into in aso’olamta womwomtak?”

Click to help!
· Another American language?
Veuillez cliquer pour aider!
· Une autre langue américaine ?
¡Haga un clic para ayudar!
· ¿Otra lengua americana?
Clique para ajudar!
· Outra língua americana?
Щелкните, чтобы помочь!
· Сибирский язык?
Ta u ousei ka au vitchuk, hiva weweaman.

Ia u vaewaakasta che’ewasu o’omtituak. “Empo kaita ama newosiok, toosatanapo! Kaita! Ne enchi inika tetehwa,” chaek, “Empo huchia au wéek, ala …” tauhiakasu wepul wookita soitan, “Ne ka a hoavaane, ala ia wookie ne em hoo’ota chovikukta’ean!” Hunako toosatau yepsak.

“Ala, asoam, ne a mahatuasuk,” tauhiak, “Aapo ka huni itom karitau yepsane.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA