Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Brezhoneg
Inguiniel Gwenedeg

Breton
Lower Vannetais, western Vannes (Gwened) area



Listen?


Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Luaidh O hEacháin

Location: Rennes/Resnn/Roazhon (Bro-c’hall/France)

Facilitation: Mike Szelog

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. > [Inguiniel Gwenedeg] [Kerneveg] [KLT]  


Ar bobelan

Ar bobelan ’noa gwraet e ezh bar c’harrdi. An daou evn arriv ’oa waet er-maez. Hè ’faote dezhe kavout un dra bennäk da zebo eit o daou evnig, ha hè ’doa hè laosket o-c’holon.

Goude un herradig, an tad bobelan ’oa daet en-dro d’ar gêr.

« Petra zo digouezhaet ? Piv ’neus gwraet droug deoc’h, bugale ? c’hwi ’ziskoa bout spontet. »

« Mes tad, ur pikoei loen zo daet ’barzh-ama’. Hennezh ’ziskoe bout spontus ! Taolet ’neus ur sell àr hon ezh get e zaoulagad bras. Eñ ’neus hon spontet ! »

« Me ’wela e-walc’h, » a lâre an tad bobelan. « Da ven ema waet ? »

« Ma, a lâre an evnigoù, waet eo kuit tre-se. »

« Gortaet-me ! » a lâre an tad bobelan, « me zo é font d’er c’hlazh. Faota ket bout diaes, bugale. Eh an d’en tap. » Ha neuzen an tad ’noa neijet kuit àr-e-lerc’h.

Bar gammdroienn ge’tañ, ’noa kavet ar lion ha ’oa é font get e hent.

Mes ar bobelan ’noa ket aouen anezhoñ. Diskenn àr gein ar lion, ha komañs en gourdouz. « Perak oc’h daet da ma si da spontiñ ma bugale ? » ’lâre-eñ.
Click to help!
Chlecia at chyfnertha!
· More Celtic?
· Irish English?
· Welsh English?

Ar lion ’rae foutr, ha derc’hel da vont àr-raok.

Neuzen an evnig kalonek ’noa kaset c’hoazh muihoc’h a drouz d’an arall. « ’Peus ket afer da vout ’barzh-ama’ », a lâran deoc’h. « Ha ma tehec’h en-dro », a lâre-eñ, « c’hwi ’glevehe ho pegemet! N’on ket koutant d’ober an traoù-sen », a lâre-eñ en ur zevel e bat, « mes me ’dorrey ho kein get ma fat ken fonnabl èl un tenn! »

Ha mont en-dro d’e ezh.

« Chetu, bugale », a lâre-eñ, « lâret ’meus e begemet dezhoñ. ’Vo ket gwelet ken rhaok pell. »


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA