Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Беларуская мова
Biełaruskaja mova

Belarusian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Выпраўленне, альтэрнатыўных версій і аўдыёзапісы будуць прыняты з падзякай.


Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Roman Script] [Polish Spelling]  


Валавока

Гняздо Валавока знаходзіўся ў вагоне дома. Аднойчы абодва дарослых паляцелі – яны хацелі знайсці што-небудзь паесці для сваіх дзяцей – і пакінулі малых зусім адных.

Спустя какое-то время, Тата Валавока вярнуўся.

“Што тут здарылася?” сказаў ён, “Хто пакрыўдзіў вас, дзеці? Вы так напалоханыя!”

“Ой, тата!” сказалі яны, “Какое-то жудасныя пугало толькі што было тут! Ён выглядаў такім сьвірэпымі і жахлівым! Ён глядзеў у нашы гнязда з яго вялікімі вачыма! Мы так перапалохаліся.”

“Ага!” сказаў Тата Валавока, “І куды ж ён пайшоў?”

“Ну,” сказалі яны, “ён пайшоў у той бок.”

“Чакайце тут, дзеці!” сказаў Тата Валавока, “Я падаць яму урок. Не хвалюйцеся, дзеці! Я яго злавіць.” І ён адправіўся, каб преследовать яго.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?

Калі ён прыляцеў за вуглом ён убачыў, што леў прагульваўся там.

Але Валавока не баялася. Ён сеў льву на спіну і закрычаў: “Навошта ты прыходзіў каля майго гнязда і напужаў маіх дзяцей?”

Леў не звярнуў увагі на Валавоку. Ён толькі працягваў ісці. Гэта прымусіла маленькага крыкунам кіпяць яшчэ раз’юшаныя. “Ты не маеш ніякага права знаходзіцца тут, я табе кажу! І калі ты яшчэ раз зьявіцца,” сказаў ён, “што ж, вось ўбачыце! Я не хачу гэтага рабіць,” сказаў ён і падняў адну з сваіх ног, “але адразу ж переломать табе спіну.”

Затым ён вярнуўся ў гняздо.

“Ну што ж, дзеці!” сказаў ён, “Я даць яму урок. Ён больш не вернецца.”


© 2005–2009, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA

© 2005–2009, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
 Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Беларуская мова
Biełaruskaja mova

Belarusian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Выпраўленне, альтэрнатыўных версій і аўдыёзапісы будуць прыняты з падзякай.


Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Roman Script] [Polish Spelling]  


Валавока

Гняздо Валавока знаходзіўся ў вагоне дома. Аднойчы абодва дарослых паляцелі – яны хацелі знайсці што-небудзь паесці для сваіх дзяцей – і пакінулі малых зусім адных.

Спустя какое-то время, Тата Валавока вярнуўся.

“Што тут здарылася?” сказаў ён, “Хто пакрыўдзіў вас, дзеці? Вы так напалоханыя!”

“Ой, тата!” сказалі яны, “Какое-то жудасныя пугало толькі што было тут! Ён выглядаў такім сьвірэпымі і жахлівым! Ён глядзеў у нашы гнязда з яго вялікімі вачыма! Мы так перапалохаліся.”

“Ага!” сказаў Тата Валавока, “І куды ж ён пайшоў?”

“Ну,” сказалі яны, “ён пайшоў у той бок.”

“Чакайце тут, дзеці!” сказаў Тата Валавока, “Я падаць яму урок. Не хвалюйцеся, дзеці! Я яго злавіць.” І ён адправіўся, каб преследовать яго.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?

Калі ён прыляцеў за вуглом ён убачыў, што леў прагульваўся там.

Але Валавока не баялася. Ён сеў льву на спіну і закрычаў: “Навошта ты прыходзіў каля майго гнязда і напужаў маіх дзяцей?”

Леў не звярнуў увагі на Валавоку. Ён толькі працягваў ісці. Гэта прымусіла маленькага крыкунам кіпяць яшчэ раз’юшаныя. “Ты не маеш ніякага права знаходзіцца тут, я табе кажу! І калі ты яшчэ раз зьявіцца,” сказаў ён, “што ж, вось ўбачыце! Я не хачу гэтага рабіць,” сказаў ён і падняў адну з сваіх ног, “але адразу ж переломать табе спіну.”

Затым ён вярнуўся ў гняздо.

“Ну што ж, дзеці!” сказаў ён, “Я даць яму урок. Ён больш не вернецца.”


© 2005–2009, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA

© 2005–2009, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA