Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Беларуская мова
Bjelaruskaja mova

Belarusian


Listen to this translation (with native pronunciation):

[Download mp3]

Translation: Styxija

Location: Minsk (Belarus)

Narration: Nataly Balamut (Наталля Баламут), Grodno (Belarus)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Taraškievica] [Narkamauka] [Roman Script]  


Валавока

Сям’я Валавокі жыла ў гаражы. Аднойчы бацька й маці паляцелі па ежу для птушанятаў, пакінуўшы малых зусім адных у гнязьдзе.

Празь некаторы час Валавока-бацька вярнуўся дадому.

“Што тут здарылася? — ускрыкнуў ён. — Хто вас пакрыўдзіў? Бачу, вы дужа напужаліся!”

“Ах, тата, — запішчэлі яны, — сюды прыходзіла вялізная пачвара. Яна была такая пагрозьлівая й жудасная! Стаяла й глядзела сваімі велічэзнымі вачыма ў нашае гняздо. Празь яго мы так моцна перапалохаліся”.

“Вось як, — сказаў бацька. — І куды ж яно скіравалася?”

“Ды вось жа, — адказалі яны, — яно схавалася вунь там”.

“Сядзеце тут, дзеці, — сказаў бацька. — Зараз я яго знайду. Не хвалюйцеся, яно ў мяне атрымае!” І з гэтымі словамі ён паляцеў.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?

Абагнуўшы паварот, ён пабачыў ільва, які гуляў сабе нетаропка.

Валавока не збаяўся. Ён сьпікіраваў ільву проста на сьпіну й пачаў крычэць: “Што ты рабіў у мяне дома? І навошта напалохаў маіх малых?”

Леў, не зьвяртаючы ніякай увагі, ішоў далей.

Гэта яшчэ больш раззлавала дзёрзкага крыкуна.

“Табе там няма чаго рабіць! А калі прыйдзеш зноў, табе не паздаровіцца”, — прыгразіў ён. “Я б не хацеў гэтага рабіць, — працягваў Валавока, прыпадымаючы лапку, — але адным ударам я магу пераламаць табе хрыбет!”

І пасьля гэтага бацька паляцеў назад у гняздо.

“Ну што ж, дзеці, — прамовіў ён. — Страшыдла атрымала ў мяне добрую навуку. Яно больш ніколі сюды ня вернецца”.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA