Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Gunnegers • Grönnegs

Groningen Low Saxon
Hogelandsters (Dialect of Hoogeland)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Niek Berendsen

Location: Groningen, Groningen (the Netherlands)

Language information: [Click]Click here for different versions. >




t Keudeldoemke

t Keudeldoemke haar zien nust ien woagenschuur. Ainmoal wazzen olluu baaident oet vlaigen goan – zai wollen wat tou eten ophoalen veur de leutjen – en laiten heur haildaal allenneg aachter.

n Zetje loater komt t mantje weerom.

„Wat is hier wel gebeurd?” zègt er. „Wel het joe wat doan, kinder? Joe binnen ja hailmoal van streek!”

„Ach, Voa,” zèggen ze, „der kwam hier zonet zonnen grode boesjeud veurbie. Dij zag der zo kwoad en mal oet! Dij gloop mit zien grode ogen os nust ien. Dat het os zo benaauwd moakt!”

„Zo,” zègt mantje, „woar is er bleven den?”

„Nou,” zèggen zai, „hai is doar hìn goan.”

„Wacht moar!” zègt mantje, „ik goa achter hom aan. Rusteg moar, kinder! Ik zel hom wel kriegen.”

Dou vluig er der aachteraan.

Dou er houk om tou komt, lopt doar n laiw.

Moar t dut keudeldoemke niks. Hai striekt op laiw zien rog daal en begunt op hom tou schèllen. „Wat hest doe bie mien hoes tou zuiken,” zègt er, „en mien kinder schrikken tou loaten?!”

De laiw trekt zok der niks van aan en lopt trankiel wieder.

Den wordt keudeldoemke nog linker. „Doe hest doar niks tou zuiken, zèg ik die! En ast doe nog moal weerkomst,” zègt er, „den zelst wel zain! Ik dou t nait geern,” zègt er, en doarbie hoalt er ain zien pootke op, „moar den trap ik die zo rog stokkend!”

Doarnoa vlugt er weer om noar zien nust tou.

„Zo, kinder,” zègt er, „dij heb k t wel òfleerd. Dij komt noeit weer.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA