Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Deutsch
Missingsch

Bremer Missingsch

German on Low Saxon Substrata
Dialect of Bremen


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Utz H. Woltmann

Location: Bremen (Germany)

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Dä Zaunkönich

Dä Zaunkönich hadde ’n Ness innen Wagngschubbm. Mal waan die Aaldn alle beide wechgefloogng. Sie haddn was füä ihre Dschungng zu füddän hooln wolln, un sie haddn die Lüttschn gans alleine gelassn.

’n büschn spätä kam dä Aalde wiedä nach Haus.

„Was’n hiä passiät?” sachtä. „Wä hat euch was getan, Kinnäs? Ihr seid tscha gans fäschüchtät!“

„Ach, Vaddä,“ sagng sie, „hiä kam eebm so ’n grooßn Buhmann vorbei. Dä sah gans böös un gresich aus! Dä hat mit sein’n grooßn augng in unsä Ness reingeglotzt. Da habm wiä uns so fäjacht!“

„So,“ sacht dä Aalde, „Wo issä’n appgebliebm?“

„Scha,“ sagng sie, „da is ä runnä.“

„Haltstop!“ sacht dä Alde, „Deen will ich nach. Seit ihr man gans ruich, Kinnäs! Den will ich kriegng.“ Da flog ä hintähäa.

Wie ä umme Egge kommt, da isses dä Löwe, dä da laank geht.

Click to help!
Klick und hilf!
· Alemannisch?
· Alemán Coloniero?
· Amana German?
· Deutsche Mundart?
· Belgranodeutsch?
· Elsässerditsch?
· Hutterisch?
· Katharinensisch?
· Kolonie-Deutsch?
· Lagunen-deutsch?
· Lëtzebuergesch?
· Mócheno?
· Pennsilfaanisch-Deitsch?
· Sathmarisch?
· Siebenbürgisch?
· Texasdeutsch?
· Unserdeutsch?
· Wymysiöeryś?
· Zimbrisch?
Dä Zaunkönich is abä nich baange. Ä setz sich auf’m Lööwm sein Rüggng rauf und fäängt das Schimpfm an. „Was hassu bei mein Haus zu suuchng,“ sacht ä, „un meine lüttschn Kinnä zu fäjagng?!“

Dä Löwe kümmät sich da ga nich um un geht weitä.

Da schimft ä noch dollä, dä lüttsche Käl. „Du hass da ga nix fäloorn, sach ich diä! Un wennu wiedäkomm’m tuus,“ sacht ä, „denn kannscha mal was äleebm! Ich mach’s scha ga nich tun,“ sacht ä - un denn haddä sein eines Bein hochgehoobm – , „sons treet ich diä gleich’ng Rüggng ein!“

Danach fliecht ä wiedä zu sein Nest hin.

„So, Kinnäs,“ sacht ä, „deen hab ich’s abä gezeicht. Dä kommt nich wiedä.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA