Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Deutsch
Missingsch

Hambogä Missingsch

German on Low Saxon Substrata
Dialect of Hamburg


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Reinhard F. Hahn (License)

Location: Hamburg (Germany), currently Seattle & San Francisco (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Der Zaunkönig

Der Zaunkönig ha’ sein Ness in ’n Wagenschubben gehabt. Nu sin’ die Alden beide ma weggeflogen. Die ham für ihre Dschung’ was ßu füddern holen wollen un ham die Lüdden ganß alleine gelassen.

’n büschen ßpäder komp ’er Alde wieder nach Hause.

„Wa’ ’s ’n hier passiert?“ sagt er, „Wer hat euch ’enn was getan, Kinners? Ihr seid dscha ganß verschüchtert!“

„Och, Pabba“, sagen sie da, „hier is eben so ’n großen Butzemann vorbeigekomm’. Der hat so böse un fuichbar ausgesehn. Der hat mit seine großen Augen in unser Ness reingeglotz. Da ham wir uns so vor verjagt.“

„Och, so“, sagt der Alde, „wo is er ’enn nu abgeblieben?“

„Dscha,“ sagen sie, „der is da runner.“

„Denn wadet man ma“, sagt der Alde, „den will ich nach. Seid ihr man schön ruig, Kinners! Den wi’ ’ch kriegen.“ Denn fliegt er ihn dscha auch gleich nach, nä?

Wie er denn so um die Egge rum komp, da is ’as der Löwe, der da langgeht.

Click to help!
Klick und hilf!
· Alemannisch?
· Alemán Coloniero?
· Amana German?
· Deutsche Mundart?
· Belgranodeutsch?
· Elsässerditsch?
· Hutterisch?
· Katharinensisch?
· Kolonie-Deutsch?
· Lagunen-deutsch?
· Lëtzebuergesch?
· Mócheno?
· Pennsilfaanisch-Deitsch?
· Sathmarisch?
· Siebenbürgisch?
· Texasdeutsch?
· Unserdeutsch?
· Wymysiöeryś?
· Zimbrisch?
Der Zaunkönig hat dscha aber nu kein Schiss, nä? Nö! Er setz sich auf’n Löwe sein Rüggen rauf un fäng an ßu schimfen. „Was hass du ’nn bei mein Haus ßu suchen,“ sagt er, „un meine Lüdden ßu verjagen?!“

Der Löwe kümmert sich da aber ga nich um un geht einfach weider.

Da schimf er noch doller, der lüdde Krötsack. „Du hass ’d ga nix verloan, wi’ ’ch dir ma sagen. Un wenn ’u ma wiederkomm’ tus“, sagt er, „denn sollß ’u ma was erleben. Ich mach ’as dscha einklich ga nich machen“, sagt er – un denn heb er sein eines Bein hoch – „sons pedd ich dir gleich’n Rüggen ein!“

Denn fliegt er wieder nach sein Ness hin.

„So, Kinners“, sagt er, „den hab ich das abgelernt. Der komp nich wieder.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA