Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Hayerem
Hayerem

Armenian
Eastern Armenian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Shake and Susan Chakmakian

Location: Garden City, Rhode Island (USA)

Facilitation: Mike Szelog, Manchester, New Hampshire (USA)

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >




C’axsarikë

C’axsarikë ëst sovoròt’yan ir bòynn ēr drel maragi ankyònòm. Mi angam avag t’ŕčonnerë erkòsn ēl dors t’ŕan, owzòm ēin irenc’ p’ok’rikneri hamar otelow mi ban berel ow nranc’ menak ēin t’oġel.

Oroš ĵamanak anc’, Hayr C’axsarikë veradarjav ir boynë.

“Inč patahec’ aysteġ?” harc’rec’ na. “Ov vnasec’ jez? Dowk’ bolord soskali vaxec’aç ek’ erewowm.”

“Ò, Hayrik!” asac’in nrank’, “Mi ahavor hreš ekav mi k’ani rope aŕaj! Šat sarsap’eli ēr! Ir ahŕeli ačk’erë mer bòyni mej seweŕec’ ew mez soskali vaxec’rec’.”

“Ayo, parz ē,” asac’ Hayr C’axsarikë, “Owr gnac’?”

“Ëëë …!” asac’in nrank’, “Na ayn koġm gnac’, ayn koġm antaŕi mej!”

“Spasék’aysteġ,” asac’ Hayr C’axsarikë, “Es gnòm em nra etewic’, č’anhangstanak’, balikner, es nran c’ówyc’ ktam …” Ays aselov, na dòrs t’ŕav bowynic’.

Na t’ŕav, t’ŕav depi antaŕi xork’ë, heto šowrjë pttvec’ ow oroš ĵamanak anc’, mi aŕyòçi handipec’.

Bayc’ c’axsarikë bolorovin čvaxec’av. Na ijav ow kangnec’ vayri katvi mejk’in ow sksec’ nran kštambel.

“Dow inč gorç ònes im tònëgalow,” asac’ na, “ew im erexanerin aydpes vaxec’nelow?”

Aŕyowĵë t’ŕčownin oč mi owšadrowt’yown čdarc’nelov šarownakec’ k’aylelë.

Ga p’ok’rik Meçberanin šat aveli barkac’rec’ ow na sksec’ aŕyowçin kštambel nowynisk aveli k’an aŕaj. “Ayĵm dow inj lav lsir, dow bac’artwakapēs gorç čowneir aynteiġ galow. Ev et’e erbewē hamarjakves et gal,” asac’ na, “ayd depk’owm ktesnés … Jem owzena ayd bann anel,” asac’ na ow sksec’ mi otk’ë ver barjrac’nel, “bayc’ otk’ovs mejk’d kkotrem mék varkyanowm.”

Ays aselov, na t’ŕav et ir bowynë.

“Aha aydpes baliknr,” asac’ na, “es ayd soskali aŕyowçin mi láv das tvec’i. Na ēl erbék’ či hamarjakvi et gal aysteġ.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA