Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

اللغة العربية
Luġah ‘arabiyyah

Arabic


Listen to this translation (with native Lebanese pronunciation):

[Download mp3]

Translation: Manal Guindi (), Mohammad Suleiman ()
& Reinhard F. Hahn

Location: Cairo, Egypt; Greater Manchester, England, UK; Seattle, USA

Narration: Ayman AlDayeh (ايمن الضايع), Beirut, Lebanon; Seattle, USA

Transliteration (Literary Arabic): Mohammad Suleiman, Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Ŧ-ŧā’iru n-nimnimah

Kāna li-ŧā’iri n-nimnimati ‘uššan şaġīran fī aĥadi arkāni l-ĥażīrah. Wa ðāta yawmin ħaraĝa l-abawāni baĥθan ‘ani ŧa‘āmi, wa tarakā ş-şiġāra waĥdahum fi l-‘ušš.

Ba‘da fatratin qaşīratin ‘āda ŧ-ŧā’ru l-abu ila l-‘ušši wa bi-muĝarradin an daħala şāĥa muta‘aĝĝaban muħāŧiban şiġāruhū: Mā hāða-allaðī arā? Šakal al-makāni yūĥā bi-annakum ta‘arraḍtum li-i‘tidā’in ħaŧīrin aθnā’a ġayābī.

Fa-radda ş-şiġāru bi-ħawfin: na‘am yā abī! Munðu daqā’iqa qalīlatin ĝā’a ila l-‘ušši maħlūqun đaħamun, šakluhū muħīfun, wa lahū ‘aynāni kabīratāni, wa aħaða yaĥdiqu fi l-‘ušši bi-‘aynayhī, ĥattā innanā ħifnā minhū ĝiddā. Fa-qāla ŧ-ŧā’iru l-abu mu’akkidan: bi-t-ta’kīdi hāða l-māra arāhū bi-‘aynī al-ān. Wa ayna ta‘taqidūna annahū ðahab? Aĝāba ş-şiġāru: ra’aynāhū yaðhabu fī ittiĝāhi l-ġābah. Fa-aĝābu l-abu wa huwa yahummu bi-ŧ-ŧayarāni: Lā taqliqū yā şiġārī, ibqū antum hunā, wa sa-aðhabu ana ilayhī li-ulaqqinahū darsan lan yansāhū abadā.

Wa farada ŧā’iru n-nimnimatu ĝanāĥaihī wa ŧāra ħāriĝa l-‘ušši mutaĝĝihan naĥwa l-ġābah. Wa ba‘da fatrati taĥlīqin wa ‘inda awwali mun‘aŧŧafin lamaĥa asadan, fa-qtaraba minhū ĝiddan dūna an tatawallada minhū ayyu mashā‘ira ħawfin wa law li-laĥżah. Bal istaqarra ‘alā żahrihī wa şāĥa fīhī, yūbiħuhū bi-šiddah: Anta ayyuha l-maħlūqu, ma-llaðī atā bika ilā baytī wa ĝa‘alaka tuħīfu awlādī bi-hāðihi ŧ-ŧarīqah?

Lākinna l-asada lam ya‘urruhū intibāhan, wa-stamarra fī sayrihī qadaman ka-mā law anna šay’an lam yaĥduθ, al-amru allaðī ĝa‘ala ŧā’ira n-nimnimata yastašīŧu ġađaban, fa-izdāda fī tawbīħi l-asadi bi-şūratin ašadda wa bi-lahĝatin muĥtaddatin, qāla lahū: isma‘ yā hāðā: laysa laka mina l-āna fa-şā‘idan sha’nun bi-baytī aw bi-awlādī, wa iðā šāwarta ‘aqlaka wa fakarta fī an ta’tiya ilā baytī θānīyan … fa-sa-tu‘arriđu nafsaka … ana lā urīdu an af‘ala hāðā, wa-lākin sa-tarā … wa-rafa‘a ŧ-ŧā’iru iĥdā riĝlaihī li-fawqa wa şāĥa fi l-asadi: sa-aĥŧimu żahraka bi-riĝlī fī θānīyah!

Wa ba‘da mā qāla hāðā, ŧāra ‘ā’idan ilā ‘uššihī, wa fi l-‘ušši qāla li-şiġārihī: Awlādu, al-yawma laqqana abūkum hāða l-asada l-la‘īna darsan qāsīyan, wa lan yaĝru’a ba‘da ðālika ‘ala l-‘awdati ilā hunā θānīyā.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA