Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Plautdietsch

Mennonite Low Saxon, Dialect of Molochna



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Eldo Neufeld, Vancouver, British Columbia (Canada)

Location: Molochna Colony (Ukraine), now in various parts of the world, mostly in the Americas

Language Information: [Click]Click here for different versions. >


De Tuunkjeenig

De Tuunkjeenig haft sien Nast en de Koaschend jehaut. Nu weare de Ellre eenmol beid vom Nast ruutjefloage – se haude fe’ äare Junge waut toom äte hole wullt – un soo haude se de Junge gaunz auleen em Nast jelote.

No ’ne Tietlang kjemmt de Oola wada nohuus.

“Waut es hia passeat?” fraigt he. “Wea haft ju Schod jedone, Kjinja? Ji send je gaunz veängstigt!”

“Och, Voda,” saije se, “hia kaum soon groota Beesa vebi. Dee sag soo schraikjlig un soo fertalig rietend uut. Dee glotzt met siene groote Uage en onset Nast ’enenn. Doaderch hab wi ons soo jegruult.”

“Soo,” saigt de Oola, “wua es he dann nu han jegone?”

“Jo,” saije de Junge, “he es doa unje velängst jegone.”

“Wacht’t!” saigt de Oola, “däm go ekj hinjaraun – bliewt mau bloos ruuig, Kjinja – däm woa ekj kjriee.” Doamet fliggt he däm Beesa hinjaraun.

Aus he rom de Aikj kjemmt, doa es de Leewe, dee doa velängst jeit. De Tuunkjeenig haft kjeene Angst. He sat sikj opp’em Leewe sien Rigje un fangt aun to schempe. “Waut hast du bi mien Huus to doone,” saigt he, “un miene Kjinja to vefeare?”

De Leewe kjemmat sikj goanich doarom un jeit sien Waig ruuig wieda.

Dann schempt de kjleena Stoakopp noch fuchtja! “Du hast bi mien Huus nuscht veloare, well ekj di saije! Wann du nochmol kjemmst,” saigt he, “dann woascht du seene! Ekj doo daut nich jearn,” saigt he, un doamet häwt he een Been huach, “sonst vekjwatsche ekj di fuats dien Rigje!”

Doaropp fliggt he wada trigj no sien Nast. “Soo, Kjinja,” saigt he, “däm hab ekj waut jeleat; dee kjemmt nich wada!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA