Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Limburgs

Limburgish, Bunssum Dialect



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Caro Gooijen

Location: Sittard, Limburg (Netherlands)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Genealogy: Indo-European > Germanic > Western > Rhinelandic > Low > Limburgish


Click here for different versions. >[Dutch Spelling] [German Spelling]    


’t Wintjerküeningske

’t Wintjerküeningske hou sien Niss in de Wageschtall. Op önne Kieëhr woare de Ouësch allebäi uëtchefloage – se wole chet te eate füür de Puëte hoale – en se lete de Blage chans alleen achter.

Noa önne Tied koam de Papp weer heem.

“Enne? Wat is hiej chebüürt?” seat er. “Wea hat öch chet chedoa, Kinjer? Cher sitt chans duëreen!”

“Och, Papp,” siche se, “d’r koam hiej jüüs sonne chruëte Bumann langs. Dea sooch d’r suë koad en akelich uët! Dea pieël-ööchte suë os Niss in mit sien chruëte Oge. Dat heat os chans bang chemak!”

“Sò,” seat Papp, “wuë is er cheblieëve?”

“Nou,” sigge se, “hea chong doahear.”

“Wach mer!” seat Papp, “ich choahn öm söke. Schtill mer, Kinjer. Ich krieëch dem waal!”

Dann flüüch er ’öm noa.

Es er de Hook om kömp, süüt er önne Lieëw.

Mer ’t Wintjerküeningske hat chinne Angs. Hea sitt sich op de Röck van de Lieëw en bechinnt öm uëtteschelle. “Wat höbs du in mien Buët te söke,” seat er, “en mien Puëte chet bang ligge te make?!”

De Lieëw trick sich cheen Böll d’r van aan en löpp chewüehn duër.

Dann cheht er noch heller tekieëhr, dea kleene Frickeling. “Du höbs doa nieks te söke, sick ich dich! En esse noch ös trüükkömms,” seat er, “dann söllse ’nöss chet mitmake! Ich duën öt neet chear,” seat er, en löcht sich ön Püetje op, “mer dan break ich dich de Röck mit miene Puët!”

Dann flüüch er trüük hevesch.

“Sò, Kinjer, ” seat er, “dem höb ich de Wach aanchesach. Dea kömp nimmieë trüük!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
 Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Limburgs

Limburgish, Bunssum Dialect



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Caro Gooijen

Location: Sittard, Limburg (Netherlands)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Genealogy: Indo-European > Germanic > Western > Rhinelandic > Low > Limburgish


Click here for different versions. >[Dutch Spelling] [German Spelling]    


’t Wintjerküeningske

’t Wintjerküeningske hou sien Niss in de Wageschtall. Op önne Kieëhr woare de Ouësch allebäi uëtchefloage – se wole chet te eate füür de Puëte hoale – en se lete de Blage chans alleen achter.

Noa önne Tied koam de Papp weer heem.

“Enne? Wat is hiej chebüürt?” seat er. “Wea hat öch chet chedoa, Kinjer? Cher sitt chans duëreen!”

“Och, Papp,” siche se, “d’r koam hiej jüüs sonne chruëte Bumann langs. Dea sooch d’r suë koad en akelich uët! Dea pieël-ööchte suë os Niss in mit sien chruëte Oge. Dat heat os chans bang chemak!”

“Sò,” seat Papp, “wuë is er cheblieëve?”

“Nou,” sigge se, “hea chong doahear.”

“Wach mer!” seat Papp, “ich choahn öm söke. Schtill mer, Kinjer. Ich krieëch dem waal!”

Dann flüüch er ’öm noa.

Es er de Hook om kömp, süüt er önne Lieëw.

Mer ’t Wintjerküeningske hat chinne Angs. Hea sitt sich op de Röck van de Lieëw en bechinnt öm uëtteschelle. “Wat höbs du in mien Buët te söke,” seat er, “en mien Puëte chet bang ligge te make?!”

De Lieëw trick sich cheen Böll d’r van aan en löpp chewüehn duër.

Dann cheht er noch heller tekieëhr, dea kleene Frickeling. “Du höbs doa nieks te söke, sick ich dich! En esse noch ös trüükkömms,” seat er, “dann söllse ’nöss chet mitmake! Ich duën öt neet chear,” seat er, en löcht sich ön Püetje op, “mer dan break ich dich de Röck mit miene Puët!”

Dann flüüch er trüük hevesch.

“Sò, Kinjer, ” seat er, “dem höb ich de Wach aanchesach. Dea kömp nimmieë trüük!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA