Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Latviešu

Latvian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Labojumi, alternatīvas versijas un audio ieraksti tiks saņemti ar pateicību.


Click here for different versions. >[E-mail Spelling] [Normal Spelling]  


Pacepliitis

Pacepliitis ligzdu bija paarvadaashanas novietnee. Kaadu riitu vecaaki abi bija jaalido. Gribeeja sanjemt kaut ko, lai pabarotu savu beernu, un atstaaja beernu vienu pashu.

Bet veelaak teevs naaca maajaas veelreiz.

"Kas noticis sheit?" jautaaja. "Kas nekaiteetu jums, beerni? Juus esat visu ljoti nobijies!"

"Ak, Teev!" putneeniem atbildeeja, "Tikai naak vairaak nekaa sheit liels bubulis. Izskatiijaas tik ljauns un briesmiigs! Skatiijaas ar savaam lielajaam aciim mūsu ligzdu. Taapeec mees esam kljuvushi tik nobijushies!"

"Ah!" teica teevs, "Kur vinjsh ir devusies tagad?"

"Nu," putneeniem atbildeeja, "aizgaaja tur lejaa."

"Pagaidiet!" teevs teica, "Es vinjam sekoju. Klusums sevi, beerni! Gribu nokjert vinju." Tad aizlidoja aiz sevis.
Click to help!
· Kursenieku valoda?
· Latgalīšu?
· Lietuvių kalba?
· Līvõ kēļ?
· Prūsiskai Bilā?
· Sūdaviskas?
· Žemaitiu ruoda?

Kaa lidoja ap stuuri, ieraudziija lauva, kursh bija pastaigas gar tur.

Bet pacepliitis nebija bail. Apseedaas uz lauvas muguras un saaka lamaat: "Ko tu meklee manu maaju?" teica, "tik daudz, ka mani daargie beerni ir tik nobijies tagad?"

Lauva nepieveersa nekaadu uzmaniibu uz vinju un turpinaaja staigaat.

Paardroshu putninjsh veel vairaak kljuva dusmiigs deelj, un tas kliedza veel skaljaak, "Tev nav nekaadu tiesiibu iet uz turieni, tev saku! Un, ja iet uz turieni atkal …" teica, "tad redzeesi. Man tieshaam nepatiik, ka …" teica un izvirziija viens no kaajaam, "bet vareetu paarraut tavs mugurkauls ar vieglumu!"

Tad lidoja atpakalj uz ligzdu.

"Nu, beerni!" teica, "Iedevu vinjam maaciiba. Vinjsh dara neuzdroshinaajaas atgriezties sheit."


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA