Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Neddersassisch ("Nedderdüütsch", "Plattdüütsch")
Hamborgsch, Hamborger Platt

Low Saxon (“Low German”)
Northern (Low) Saxon Variety of Hamburg


Listen to this translation narrated with near-native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Reinhard F. Hahn (License)

Location: Seattle & San Francisco (USA), born and raised in Hamburg (Germany).

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: [Click]Click here for different versions. >




De Tuun-kruyper

De tuun-kruyper het syn nest in ’n wagen-schuur hat. Maal sünd de oulden bayde vör ’n törn uut-vlagen west. Sey harren vör er jungen wat tou vreten halen wuld un hebt de lütten ganss alleyn laten.

Na ’n tydlang kümt de ould’ wedder na huus.

“Wat is d’n hyr passeerd?” segt hey. “’keyn het jou wat doun, kinders? Jy sünd ja ganss verschüchterd!”

“Och, Vadder,” segt sey, “hyr is eben sou ’n grouten buman vörby-kamen. Och, ney! Wat seyg dey boys un gresig uut! Dey gluup mit syn grouten ougen na uns nest rin, un daar hebt wy uns sou vör verveyrt!”

“Och, sou!” segt de ould’, “Wou is hey den nu af-bleben?“

“Ja,” segt sey, “hey is daar langs gaan.”

“Toyv!” segt de ould’, “den wil ik na. Weest jy man stil, kinders! Den wil ik wol krygen.” Daarmit vlücht hey den ja ouk achter ran.

As hey üm de ek kümt, daar is de loyw dat, dey daar langs gayt.

De tuun-kruyper is ja aber nu keyn bangbüks, ne? Ney! Hey sett sik up d’n loyw syn rüg hen un vangt an tou schimpen: “Wat hest du by myn huus tou soyken,” segt hey, “un myn lütten kinders tou verveyrn?”

De loyw keyrt sik daar gaar nich üm un gayt eynvach wyder.

Daar schimp hey noch doller, de lütte kröötsak: “Du hes daar gaar niks verlaren, wil ik dy maal seggen! Un wen du maal wedder-kümst,” segt hey, “den schast man maal seyn! Ik mag dat ja eynklich nich doun,” segt hey – un daarmit boyrt hey syn eyn beyn houg – “sünst ped ik dy glyks d’n rüg in!”

Den vlücht hey wedder tou rüg na syn nest hen.

“Sou, kinders,” segt hey, “den hev ik dat af-leyrd. Dey kümt nich wedder.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA