Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Gariep-Afrikaans / Griekwa-Afrikaans
Afrikaans (Garib/Griqua/Orange River Variety)
Listen to
this translation narrated with near-native pronunciation:
Die tinktinkie het hom se nes innie vjelt gehat. Eenag wassie ma en pa altwie
yttie nes yt, om virrie kjenners kos te ga loep soek, en hille heddie kjenners
helemal alleen innie nes gelos.
“Ag, Papa,” sê hille, “daat nou-nou ’n tamaaie bangmaakding hie vebygekomloep.
Hyt so wreet en lielik gelyk! Hyt met sy groot oge innie nes ingestaar en ons
baie bang gemaak!”
“O ja,” sê die papa, “en waahien is hy nou?”
“Wel,” sê hille, “hys sountoe.”
“Wag nou maa,” sê Papa tinktinkie, “ek gaa hom agtenasit. Wies jille maa
stil, ek sal vi hom kry.”
En so vlie hy die gedierte agtena.
Toe hy om die draai kom, is dit maanhaar wat da loep. Maa tinktinkie is g’niks
bangie. Hy sit op maanhaar se rig en beginne hom te skel. “Wat kom loep soek
jy by my se nes,” vra hy, “en maak my se kjenners bang?!”
Maanhaar is niks gepla nie, en loep doodluiters aan.
Nou gaan die opgewerkte mannetjie eers tekere! “Ek sê vi jou! Jy het daa
niks veloor nie! En as jy trigkom,” sê hy, “dan sal jy sien! Ek wil nie graag
nie,” en hy tel sy een been op, “maa ek breek jou se rig morsaf!”
Daarop vlie hy trig na hom se nes.
“So ja, kjenners,” sê hy, “dit sal hom leer. Hy sal wragtag nie weer trigkom
nie.”