Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Crimean Turkic (Crimean Tatar)
Listen to
this translation narrated with native pronunciation:
Vaqtıñ birevunde şalıquşunuñ cuvası damıñ bır koşesinde eken. Bır kun anne men
ata şalıkuşu ballarına aş toplamağa uşup ketip qışkene ballarnı öz başlarına
taşlağanlar.
Taa sora ata şalıquşu üvge qaytıp kelgende, “Ne boldu mında şu? Sizge qım zarar
berdi, ballar? Bek qorqqasıñız da” dep aytqan.
“Demek olay!” degen ata şalıquşu, “Qayda kettı şimdı?”
“Anau anyaqa ağaşlarqa kettı.”
“Sız bi yerde bekleñiz” dep aytqan ata şalıkuşu, “men artından ketemen.
Ende meraq etmeñiz, ballar, onu tutacaqman.” degen soñ uşup canavarnıñ izine
tüşken.