Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Bahasa Batak Toba

Toba Batak



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Mian Lumbantoruan

Location: Bekasi, Java (Indonesia), formerly Northern Sumatra (Indonesia)

Facilitators: Frank Lutz, Frankfurt am Main (Germany), Kenneth Rohde Christiansen, Katrad (Denmark) & Groningen (the Netherlands)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Modern Spelling] [Batak Script]    

Pidong Si Putik

Di sada tingki, adong ma sada kaluarga Pidong Si Putik tinggal di sada garasi. Di sada ari, natorasni Pidong on lao ma habang laho mangalului siallang on ni nasida dohot anakhon na i, alai tinggal ma anakhon na i holan halaki di jabu.

Dung sadia leleng, ro ma mulak Bapa ni Pidong on tu asar na i.

“Aha na masa?” ise na mambahen hamu mabiar, “Songon na mabiar hian hamu sude!” nina Bapa ni Pidong on.

“Songon on, Bapa,” nina anak na i, “adong apala ipe ro sada mahluk na roa hian dung i balga hian. Berengon songon na laga dung i seram hian, di bereng ma asar na mi bollang. Mabiar hian hami alani i!”

“Ido nga tu dia ibana?” nina Bapa na i.

“Hmm, dompak an do ra lao,” nina halak i.

“Paette ma di son!” nina Bapa na i, “Asa hu lumba ibana.” Dung sadia leleng, lao ma Bapa nai habang mangalumba mahluk i.

Dung sahat ibana di inganan ni si mahluk i, tarida ma sada Babiat na mardalan-dalan di si.

Alai dang mabiar Pidong i tusi Babiat i. Pintor songgop ma ibana tu tanggrung ni Babiat i jala di songgak ma ibana. “Aha do maksutmu ro tu jabu na mi?” nina Bapa ni Pidong i jala pabiar-biar anakhon hu?” dang di pardulihon Babiat i hata ni Pidong i jala torus ibana lao.

Alani i, disonggak Pidong i ma muse mansai gogo tu si Babiat i, “Asa iboto ho, dang adong urusan mu di jabu ku! Awas molo ro ho muse sahali nai,” jawab ni si Babiat i, “Ba ni ida ma hadoan! Ise haroa na lomo rohana tu jabum?” Nina Babiat i huhut mangangkat pat na sambariba. “Molo barani ho, huropang annong tanggurung mi hatop!”

Dung i, habang ma Pidong i tu asar na i.

“Nunga beres be amang,” nina Bapa na i, “nunga hu leon parsiajaran tu si parjahat i. Dang na barani ro be i.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA