Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Makauna, nagpugad in pawpit ha lawm sin garahe. Sibu liyumupad in mga ama’-ina’
nila ampa makakawa pagkaun, ha mga anak nila hangkan kiyabīn sila isa-isa.
Wāy limugay, nak-uwi’ na in ama’ sin pawpit.
“Unu in kiyumudan dī? Isiyu in naminasa kaniyu, mga anak? Biya’ iniyuga
kamu yan katān?”
“Alu, Ama’, awn dimatung saytan hainduun-hainduun da. Indagbus niya biya’
maisug makabuga-buga! Piyalagguan niya sin malaggu niya mata in pugad natu’.
Miyuga tuud kami!”
“Ah, biyadtu?”, laung sin ama’ pawpit, “harap pakain siya?”
“Harap didtu siya miyadtu.”
“Tagad kamu”, laung sin ama’ pawpit, “urulun ku siya. Ayaw na kamu magsusa
mga anak. Mabugtang na siya yan kāku’.” Liyumupad na siya yurul na niya in
saytan.
Ha libut niya, liyon tuwi’ in nagpanaw.
Bukon yadtu in kiyabugaan sin pawpit. Timapu’ siya ha taykud sin liyon
pag-ubus piyagamahan niya. “Unu in katarangan miadtu pabāy ku?”, laung niya,
“pag-ubus bugaun mu pa in mga anak ku?”
Wāy siya asip sin liyon. Masi ra in pagpapanaw.
In kiyarugalan sin pawpit ampa na sin piyagmungmungan. “Iyan ku sadja
kaymu wāy katarangan madtu didtu. Bang kaw magbalik pa,”, laung niya, “kakitaan
mu! Bukun ku kabayaan hinangun ini,”, laung niya, iban pagtadug sin siki, “malaig
kan baliun ku in tangkal sabab sin siki ku hangka kudjap da!”
Iban liyumupad na siya muwi’ papugad niya.
“Ū, yan mga anak, hinduan ku na siya pamarayaw. Dī’ na tūd siya magbalik
pa.”