Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Svenska

Swedish


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Jan Årmann

Location: Umeå (Sweden)

Facilitator: Ingmar Roerdinkholder

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Gärdsmygen

Jan ÅrmannGärdsmygen hade byggt sitt rede i vagnsskjulet. En gång var bägge föräldrarna bortflugna. De hade velat finna mat till sina ungar och hade därför låtit dem vara alldeles ensamma hemma.

En liten tid senare kommer fadern åter hem.

“Vad har hänt här?”, frågade han. “Vem har gjort er något ont? Ni är ju skrämda från vett och sans!”.

“Åh, far”, säger de, “det kom ett riktigt stort monster förbi. Han såg så grym och hemsk ut. Han stirrade rakt ned i vårt rede med sina stora ögon. Det fick oss att skaka av skräck!”.

“Var det så”, säger fadern och frågade åt vilket håll han sprang.

“Jo, han gick den vägen”, förklarar de.

“Vänta här”, säger fadern, “jag skall nog komma ifatt honom. Tag det bara lugnt, jag skall nog få fast honom”. Och så ger han sig iväg.

Då han kommer runt hörnet går det upp för honom att det är ett lejon som går där.

Men gärdsmygen är inte rädd av sig. Han landar på lejonets rygg och ger det en ordentlig utskällning. “Varför tar du dig för att komma till vårt hus”, väser han, “för att skrämma mina barn?”
Click to help!
· Bornholmsk?
· Dọnsk tunga?
· Götamål?
· Gutniska?
· Norrländska?
· Övdalsk?
· Skånska?
· Sveamål?
· Sydslesvigsk?
· Trøndersk?

Lejonet låtsas icke märka något och bara fortsätter sin vandring.

Det gör den lille skrikhalsen ännu mer rasande. “Du har icke något att göra där, det kan jag tala om för dig! och om du bara skulle våga komma tillbaka ... ja, då skall du nog få se! Jag gör det inte med glädje,” säger han och lyfter därmed sitt ena ben, “men jag lovar ... att jag knäcker din rygg!”

Därefter flyger han tilbaka till redet.

“Så, barn,” lugnar han dem, “nu har han lärt sin läxa. – Honom ser ni aldrig mer!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA