Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Plattdüütsk

Oostfreesk, Hinteraner Platt

Low Saxon (“Low German”)
Northern (Low) Saxon Variety of Hinte, Eastern Friesland



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Martina Kuhnke

Location: Hinte, Eastern Friesland (Germany)

Facilitation: Gerhard & Renate Willers, Oldenburg (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn, Seattle, USA

Language information: Eastern Friesland Low Saxon is one of the varieties of the Low Saxon language, spoken in the German region Eastern Friesland (Ostfriesland). It is one of the dialect groups with Frisian substrates (like Low Saxon of Stellingwerf and Groningen). The town of Hinte is located near the border between Eastern Friesland (and thus Lower Saxony) on the German side and the province of Groningen on the Netherlands side. [Click for more.]




Dey knuyt

Dey knuyt har syn nüst in ’t schuyr. Eyn maal wassen dey olden bayd’ uut-vlougen. Sey wullen wat halen um dey jungen tou vuttern, un sey harren dey lütjen heyl alleyn laten.

Kört tyd later kwam dey vader weer.

“Wat is hyr passeyrd?” vroug hey. “Wel het jau wat daan, kinder? Jy sünd ja heyl verdatterd!”

“Och, vader!” seen sey, “Hyr kwam net eyn grote busabella vörby. Dey sag heyl dül un schrikkeld uut! Hey keyk mit syn groot ogen in uns nüst rin. Daar van hem wy uns verveyrd.”

“Oha!” se dey old, “Waar is hey den bleven?”

“Ja,” seen sey, “hey is daar langs gaan.”

“Wacht,” se dey old, “Dey wil ik naar. Bedourt jau, kinder. Dey wil ik krygen.” Dan vlatter hey achter an.

As hey um dey houk kwam, was dat eyn loyw’, dey daar langs gung.

Dey knuyt har keyn angst. Hey set sük up dey rüg van dey loyw’ un vung düchtig an tou schellen. “Wat hest du by myn huus tou soyken,” se hey, “un myn lütje kinder tou verveyren?”

Dey loyw’ kümmer sük gaar neyt un gung syn weg.

Dau schul hey noch meyr, dey lütje dryst keyrl. “Gaar niks hest du daar tou soyken, seg ik dy! Un wen du weer kumst,” se hey, “dan kanst du wat beleven! Ik wul dat ja eygentlich neyt daun,” se hey un til eyn van syn lütje beynen an, “aber ik kan dy d’ rüg mit disse beyn toumaal breken!”

Daar naar vlatter hey weer tou syn nüst tourüg.

“So, kinder,” se hey, “dey heb ik myn meynen segd. Dey kumt noyt weer!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA