Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Northumbrian

Tyneside Dialect (“Geordie”)



Listen?
Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translator: Glenn Simpson (Northumbrian Language Society)

Location: Prudhoe, England (United Kingdom)

Language information: [Click]Click here for different versions. >



Thi Wren

Tha’ wance wes ih wren wee hed med his nest in thi ga’ridge. He lived theor wi’ris fam’ly. Wurn day he end his marras went oot tu luck fo’ surm scran tu bring theor banties, leavin thi yung bords aal alern.

Eftah ih while thi fatha wren retorned yem.

“Whet’s bin gan’in urn heor?” he axed. “Hes summit hep’pined? Y’hay bairns luck scared tu deeth!”

“Da!” they sayed, “ih muckle woorm just came alang. He lucked se scary! He glared intu wah nest wi’ris greet big eyes! Thet scared wuh tu deeth!”

“Aa see,” he sayed, “Weir did he gan?”

“He went thet way!”

“Y’hay bairns haad urn heor,” sayed thi fatha wren, “A’m ganin tu lorn him aa lessin he win’t seun fo’get! Divvent worry, yung’ins. A’ll ged ’im.” Sur he chased efter thi woorm.

He torned ih cornah end saa ih lion waakin alang, but thi wren wesn’t i’fraid. He landed reet urn thi lion’s back end started shot’in et ’im. “Wee urn orth duh y’hay think y’hay are comin tu me nest end scarin me bairns tu deeth?!”


Click to help!
· Another British English Dialect?

Thi moontin lion didn’t listen tu thi wren, but just kept urn waakin.

Thet annoyed thi wren even mair, end he started really shot’in et thi moontin lion.

“Y’hay hev nee reason comin tu me nest, end if yi come back,” he sayed, “then yu’ll really live tu regret id! Aa divvent whant tu get violent,” he sayed liftin wern uv ees legs intu thi air, “but a’ll brek ya back in aa heartbeat!”

Hevin sayed thet, he flew back tuv ’is nest.

“Tha’s nowt tu worry aboot noo, yung’ins,” he sayed, “A’ve lorned him aa lessin. He win’t bi comin back.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA