Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kanien’kehá:ka

Mohawk



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translator: Wesley “Tehawennahkwa” Miller

Location: Ohsweken, Six Nations Reserve, Ontario (Canada)

Facilitator: Mike Szelog

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Official Spelling] [Alternative Spelling]


Kanonhsanòn:we’s

Wesley “Tehawennahkwa” MillerAkohsaténhshne wahatsinahkón:ni ne kanonhsanòn:we’s. Sewenhní:sera, tehniiáhsen ronatehià:ron otsi’tén:’a wahní:ten – tehonatonhwentsió:ni ahnikhwakóha sok ahonwatíkhwanonte táhnon rononhá:’ok wahonwanátka’we ne otsi’tén:’a owí:ra.

Onhwá:tsi niá:re, roti’níha tontà:rawe tsi katsinahkwáhere.

“Oh na’á:wen’ne kén:tho?” wahén:ron. “Ónhka wa’etsíhteron’ne, kwaién:’a? Wé:ne tsi kwah í:ken tsi sewahterón:ni!”

“Ó: rákeni,” wahonní:ron, “ónhka’k rakowá:nen táhnon raia’tahétken ken’ ì:re’skwe ken’ nahé:’a. Kwah í:ken tsi ióhteront! Onkwatsináhkwakon wa’thaká:neren, tehakahrowá:nen táhnon wahshonkwáhteron’ne!”

“Hao’ ki,” wahén:ron ne roti’níha, “ka’ nón:we wà:re?”

“Ah,” wahonní:ron, “é’tho nonkwá:ti wà:re – tsi karhá:kon nonká:ti.”

“Ken’ sewaterhá:rat!” wahén:ron ne roti’níha. “Enhíhsere. Tóhsa sewaten’nikonhrhá:ren, tóhske tsi enhiié:na.” E’thó:ne tahatáhsawen karhá:kon tahá:ten.

Sénha í:non tsi karhá:kon wa’thá:ten, e’thó:ne iahatkarenhrá:ko, e’thó:ne ó:nen wahoia’tatshén:ri ne kèn:reks. Nek tsi iah othé:nen tehohterón:ni ne kanonhsanòn:we’s. Kèn:reks rahsòn:ne wa’thá:ta’ne ne kanonhsanòn:we’s táhnon tahatáhsawen tahohén:rehte. “Oh nontié:ren tsi é’tho íhse’skwe tsi tiakwatsinahkwáhere,” wahén:ron, “táhnon wahshéhteron’ne ne kheien’okón:’a?!”

Click to help!
· Another American language?
Veuillez cliquer pour aider!
· Une autre langue américaine ?
¡Haga un clic para ayudar!
· ¿Otra lengua americana?
Clique para ajudar!
· Outra língua americana?
Щелкните, чтобы помочь!
· Сибирский язык?
Iah othé:nen tehotahonhsiióhston ne kèn:reks táhnon shé:kon tehathaháhkwa.

Ó:nen nón:wa kwah í:ken tsi rona’khwén:’on ne kanonhsanòn:we’s táhnon tahatáhsawen sénha io’shátste táhnon sénha iorá:kahre tahohén:rehte. “Satahónhsatat ó:nen – iah othé:nen tesarì:waien tsi tiakwatsinahkwáhere! Táhnon tóka’ nonwén:ton iaonsáhse,” wahén:ron “tóhske tsi enhserihwatshén:ri – iah tha’tewakatonhwentsió:ni nakátiere,” wahén:ron, táhnon tahatáhsawen ahathsinakará:tate, “nek tsi tóhske tsi tenkonhswáia’ke nó:nen enkonhsó:ka’te!”

Ó:nen’k tsi róhson, tsi thatitsinahkwáhere nonká:ti tonsahá:ten.

“É’tho ó:nen, kwaién:’a”, wahén:ron, “tóhske tsi wahihró:ri ne thí:ken kèn:reks. Iah nonwén:ton á:re ken’ thaontontà:re.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA