Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Important Note: This is not an official way of spelling Livonian. It is merely meant to be a
demonstration of what Livonian spelling might have been like had it been
based on Estonian
rather than on Latvian spelling. Please click here to see the text in the
official Livonian orthography.
„Ak, izaa,” jeengiztõ läälamstiz puuogad, „mingi suur iirmatõks kei just
täs. Ta neiz nei irmõz ja äbknaš ulzõ! Ta vanjtljiz enjč suurd siilmadõks mäd
piezzõ. Se irmtiz meedji väggi jaraa!”
„Ak, nei!” izaa čilčal kiziiz, “Ja kus puuolõ ta lekš?”
„Vŏdlõgid, lapst!” kiitiz izaa čilčal. “Ma lääb tämmõn pierrõ. Algid täd
lapst ni murtõgid. Kil ma ta käddõ soob!”
Pierroo siedaa liindiz ta iirmatõks pierrõ. Až ta riek kiierõks päälõ
joodiz vŏlj sääl louv kis sääl jeddõpeedjõn kei.
Bet čilčal iz kartõn. Ta liindiz louv säälga päälõ ja iirgiz riidjljõm.
„Mis ažžõ vŏlj sinnõn min kuodaaj läädõ,” kiitõb ta, „ja min pŏigdji irmtõ?!”
Louv nemee iz pand siedaa täädõl ja kenžliiz jeddõpeedjõn.
Pierroo siedaa iirgiz čilčal vel jemiinj suoimõm. „Sinnõn äb vŏnnõd siinjõ
mittõ mingizt ažžõ, ma kiitõb sinnõn! Ja až sinnõn um toomi vel taagiž tuulda,
siz kil ma sinnõn nägtjõb” ap-nutiiz čilčal. “Ma äb tooji siedaa kil tiiedõ,”
kiitõb čilčal ja nustaab enjč iid jaalginj ilzõ, „bet ma võiks siilmapilksõ
murdõ sin säälga!” Pierroo siedaa liindiz ta taagiž enjč piezzõ.
„Näätõ puuogad,” kiitõb ta, „Ma aandiz tämmõn jõvaa opaatõks. Ta jubaa
taagiž äb tul!”