Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kleverländisch
Kleverlands

Cleves Franconian
Dialect of Mülheim an der Ruhr, Saarn District (Germany)


Listen to this translation narrated with hypothetical pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Willi Beekes

Location: Saarn, Mülheim an der Ruhr (Germany)

Facilitation: Franz Firla, Mülheim and der Ruhr (Germany)

Language information: [Click]Click here for different versions. >



Dä Tuunköönich

Dä Tuunköönich hadd ssin Nees em Waagesschoppe chehadd. E­imol woare bitz de Äules utcheflooge’. Se’ hadde Mögge un Wörmkes hole wille, öm öahr Pööste te fuure, un’ se’ leete die Kle-ine chanz alle-in.

’N Wiel lääter koam dä Aule wier he-im. „Watt öss hie vöarchefalle?“ frooch’e. „Wän heet önk ssoa lie-e loote, Ke-iner? Chödd ssind jo chanz doneewe!“

„Ach, Vaader“, ssaachden’ se’, „hie koam eewes ’n chroate schwatte Röiber vöarbe-i. Dä ssoach ssoa cheeftig un schlimm ut! He stierden mit ssin chroate Ouges en uss Nees ’erin. Dovöar häwwe we-i uss ssoa ene-incheschreck!“

„Ssoa“, ssaach dän Aule, “wo öss’e dann chebleewe?“

„Nou”, ssaachde’ se’ , „he öss do vöarbe-i chechange.“

„Waachtend!“ ssaach dä Aule. „Däm will ick nohfleege. Cheewend Rauh, Ke-iner. Dän will ick me’ vöarnehme.“ Domit ielden he draachterhehr.

Ees’e öm de Eck koam, woar’t dä Wöösteköönich, dä do langes chingk.

Dä Tuunköönich kaund ke-ine Strang. He ssadd sseech op’n Rögge van där Chroatkatte nier un fing te scheilen aan: „Watt hees’e be-i min Huus te ssööke,“ ssaach’e, „un min kle-in Pööste bang te make un tu erschrecke?!“

Dä Wöösteköönich kümmerden sseech chanee dröm un chingk ssinne Wääch.

Do schauld’t noch cheme-iner un hädder, datt frääch Käälsche. „Charnix hees’e do verloore, ssääch ick de-i! Un kömp’ se’ wier,“ ssaach’e, „dann ssall’ se’ watt erleewe! Ick will’t e-igentlich nee doon,“ ssaach’e un böarden tulääs ’n Be-insche hoach, „ssös wööd ick de-i dän Rögge kapod zertraae!“

Donoh flooch’e wier tu ssin Nees retuur. „Ssoa, Ke-iner,“ ssaach’e, „däm häww ick’t utchedreewe. Dä kömp nee wier.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA