Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Transitional Low Franconian of the Solingen Region (Bergisches Land)
Dat Köünsken hatt sin Nest en nem Kaarverschlag. Eïnes Dahs woren die Aulen utgeflogen,
Fuoder für de Jongen te fiëngen. Büs alleïn hatten se de Kiemen
teröckgeloten.
Nen Tast späder dätt et de Aul wiër heïm.
„Wat es dann hie los?“ woul he wiëten. „Wer hät öch en Leïds agedonn, Kenger?
Ihr sitt jo ganz verbiestert!“
„Ach, Vatter,“ saihten se „hie kuom nen gruten Frasenbart langes! Büs on gröüleg
antesenn. He kiëk met sinnen gruten Ougen en user Nest eren. Do send wer büs
eneïngeschoten!“
„Aha“, saiht de Aul, „on wo es he affgebliëwen?“
„Nu,“ saihten die Blagen, „do vüraan deïht he et langes.“
„Waard!“ saiht de Aul, „dem well ech hölpen. Dott et rüöheg, Kenger! Den schnapp
ech mir!“
Met den Wöört flog he dervan on äs he öm de Ecke kuom, wor et der Leu, de hie langes giëng.
Dat Köünsken wor kinnen Böxendrieter. Et satt sech op den Röggen von dem Dier on fong an te schängen: „Wat häßte an minnem Huus te süöken on min kleïn Blagen te verbiestern?!“
De Leu dätt sech nen Dommen aan on giëng sinnen Weg.
Do fiëng dat Köünsken, de freche Drickes, noch mieh an te schängen: „Nix, äwwer
ouch gar nix häßte an dem Nest te süöken, dat rot ech dir. On kömmßte retour,
dann kannßte jet erlewen! Eïntlech mäüht ech et nit donn,“ on schiluseg bürden
he derbeï ein Beïn nen Driet noh owen, „am liëfsten wüörd ech dir den Röggen
terbreken!“
Su flog he wiër en sin Nest retour.
„Su, Kenger, dem hann ech et äwwer gegewen. Utgedriëwen hann ech et em. Verlott
öch drop, de kömmt zelewesnit retour!“
Glossar/Glossary:
Köünsken: Zaunkönig; wren Frasenbart: zerzauster Alten; desheveled
old man gröüleg: gruselig, gräulich; scary langes: entlang; along,
past Böxendrieter: Feigling; coward sech nen Dommen andon: wie ein Dummer tun; make a fool of oneself, play the fool Drickes: kleiner fixer Junge;
little whippersnapper schiluseg: hinterhältig, mit Hintergedanken; sneaky nen Driet: eine Solinger Maßbezeichnung; a little (old regional measure) zelewesnit: nie und nimmer; never again