Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kleverlands
Kleverländisch
Kuuks (Küüks)
Cleves Franconian of Kuuk/Cuijk, Netherlands


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Chris Kerkhoff

Location: Kuuk (Cuijk), Northern Brabant (the Netherlands)

Language Information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Dutch Spelling] [German Spelling]     


’t Winterkunningske

’t Winterkunningske hai zien nésjen in ’t karreschop. Op ’ne goeie kér waore d’oûwluî bèêj uutgevloge – ze wón wa te éête haole vör hùllie jong – en liête de kliên héllemól allénnig âchter.

Nao ’n tiedje kumt ’t winterkunningmenneke wér thuus.

„Wá’s d’r hier gebeurd?” zét ie. „Wie hét óllie wa gedaon, kiendjes? Gullie ziet héllemól van streek!”

„Och, Vád,” zégge ze, „d’r kwâm hier krek zò ’ne groëte boe-kél vörbéj. Die zâg ’r zò beus en kwoi uut! Die bliekte mi zien grote döp in onze nêst. Dè hét ons zò bang gemakt!”

„Zo,” zét vád, „waor is ie geblivve?”

„Noû,” zegge ze, „héj is daor hin gegaon.”

„Wâcht mar!” zét vád, „ik goi ’m âchternao. Zuut mar, kiender! ’k Zal ’m kriêge.”

Dan vliegt ie d’r âchterán.

As ie d’n hoek um kumt, löpt daor ’ne lùw.

Mar ’t winterkunningske is nie bang. Héj striekt nér op de lùw ziene rug en begint op ’m te schelle. „Wa hédde géj béj mien huus te zuke,” zét ie, „en mien kiendjes bang te maoke?!”

De lùw trekt zien ége d’r gén barst van án en löpt gewoën dör.

Dan gùt ie nog vul harder tekeër, ’t kliên opdonderke. „Ge hét daor gaar niks te maoke, zeg ik oe! En as ge nog ’s trugkomt,” zét ie, „dan zulde ’s wa beléêve! Ik doei ’t niet gér” zét ie, en daorbéj tilt ie zien eëne peutje op, „mar dan trap ik oe zo owwe rug in mekaor!”

Daorop vliêgt ie wér trug nor ziene nêst.

„Zo, kiender,” zét ie, „ d’n dieje hé ’k dè wel afgeleërd. Die kumt noit mér trug.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA