Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kinaray-a

Sa hambal nga Kinaray-a kang Janiuay, Iloilo

Kinaray-a of Janiuay, Iloilo



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Ronel “Dodgie” Parreño

Location: Agcao, Talaba, Badiangan, Iloilo (The Philippines)

Facilitation: Dante Ferry, Manila (The Philippines) • Featured Guest Contributor

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Ang Maya

Kan-o to, may gapugad nga maya sa isa ka gamay nga garahi. Pariho den nga nakalupad ang ginikanan nga pispis – para pangitaan kang makaen ang anda nga mga buto – nabilin sanda nga waay imaw.

Waay nagbuhay, nag-uli’ ang Tatay nga Pispis.

“Ano ang natabo giya?” pamangkot na. “Sin-o ang nagsakit kaninyo, mga bata’ ko? Insa nahadlekan gid kamo?”

“Abaw, Tay,” hambal nanda, “may nag-abot giya nga talunanen. Itsura na tama gid kaharadlekan. Ginterek na ka masakit kang ana nga hangged nga mga mata ang aten nga pugad. Nahadlekan gid kami!”

“Ah, gali’,” hambal kang Tatay nga Pispis, “diin tana nag-adto?”

“Ahm, tuya tana nayon nag-adto”, hambal nanda.

“Danay bala?” hambal kang Tatay, “Sundan ko tana. Indi’ kamo magkabalaka, mga bata’ ko. Andam tana kanaken.” Kag naglupad tana para sundan ang talunanen.

Sa likuan, ang liyon gali’ ang gapanaw tuya.

Waay ginhadlekan ang maya. Naghapon tana sa likod kang liyon kag gin-akigan na. “Ano imo labot nga insa nag-adto kaw tuya sa balay ko,” hambal na, “kag ginpaheg mo pa ang mga bata’ ko?”

Sigi lang ang panaw kang liyon, waay na ginsapak ang ginhambal kana.

Amo nga nainit ang maya kag ginbuyawyaw na ang liyon. “Ginahambal ko dya kanimo, waay kaw labot para mag-adto tuya! Kag kon magbalik pa ikaw,” hambal na, “makita mo gid!” “Indi’ ko dya gusto himuen’” hambal na nga may imaw kang pagbayaw kang ana nga isa ka kahig, “pay, barien ko ang taledted mo gamit ang kahig ko sa isa lang ka pisok!”

Kag naglupad tana pauli’ sa ana nga pugad.

“O, ran, mga bata ko,” hambal na, “gintudluan ko tana liksiyon. Indi’ den gid tana magbalik giya.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA