Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Englisc
Englisc

Old English (Anglo-Saxon)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation and Narration: James R. Johnson

Location: Florida (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Click here for different versions. > [Version 1] [Version 2]     

Click here for different versions. >[Period Script] [Modern Script]     


Se Wrenna

Þá wæs wrenna þe in wægnhúse nestlode. Hé þǽr wunode mid his cynne. Sume dæge éode hé út and his gemaca tó sécenne fódan tó bringenne hira briddum, léton hira briddas ǽne.

Æfter fæce edcóm se fæderwrenna hám.

“Hwæt hér gelamp?” áscode hé. “Belamp áht? Gé cildru þyncaþ mé swíðe geegsod!”

“Papa!” sægdon híe, “áglǽca cóm furðum big. Hé wæs egefull! Hé starode in úser nest mid his micelum éagum! Wé drédon ús þearle!”

“Ic undergiete,” sægde hé. “Hwider éode hé?“

“Hé éode be þǽm wege!“

“Gé cildru ábídaþ hér,“ sægde se fæderwrenna. “Ic gá, him tó lǽrenne, swá þæt hé nǽfre forgiete! Ne sorgiaþ, cildru. Ic hine finde.“ Þus dráf hé þone áglǽcan.

Hé bíegde ymbe hwamm and seah léon forþgangendne, ac hé him ne dréd. Hé lendde rihte on léonbæc and ongann him tó giellan. “Hwá þencst þu tó béonne on eorðan, mid þý þe þu cymst tó mínum neste and egsast mín cildru þearle?!”

Se muntléo ne híerde ac þǽm wrennan tó, ac férde forþ.

Þæt tínde se wrenna éac furðor, and ongann sóðlíce giellan tó muntléon. “Þu næfst náne race tó cumenne tó mínum neste, and gif þu eft cymst,” sægde hé, “þonne leofast þu þæt tó hréowenne. Ic nelle þearllǽcan,” sægde hé, hóf his scancan in þá lyfte, “ac ic brece þínne hneccan in bearhtmhwíle!”

Þǽm gesægdum, fléw hé on bæc tó his neste.

“Nis nú náht tó sorgienne, cildru,“ sægde hé. “Ic tǽhte him láre. Hé ne cymþ eft ongéan.”



© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA