Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Diutisc
Diutisc
Transitional from Late Old German to Early Middle German


Listen to this translation narrated with hypothetical pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle, USA

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Daz kuninglihhin

Daz kuninglihhin habeta sin nest in demo uuagankubisine. Eines uuarun die eltiron beide uzgiflogan. Sie uuoltan furi iro fugililin eddesuuaz zi ezzan gihalon inti habent die smalfogala in demo neste alles ein gilazan.

Bi deru uuilu quam der fater uuidar heimo.

Uuaz ist dar uuortan quad er. Uuer habeta iu uuih gileidigot kindilin daz ir so irflougit sit.

Ah fater quadun sie. Dar quam midunt einiu mihhillihiu talamaska firgifaran. Harto ginoto grimlih inti bruttilih uuas ira gihabida. Siu starita in unsaz nest mit iren mihhillihen ougon. Bidiu birun uuir nu so irbruttit.

Aha quad der fater. Uuarot ist siu nu gifaran.

Nu quadun sie. Siu ist dara after hinan gifaran.

Bitet quad der fater. Ih uuillu iru gifolgen. Bilinnat kindilin. Ni kurit forhten mer. Ih scal sia uuola fahan. San floug er demo bosiuuihte ouh nah.

Saso er umbi dea ekka quam sah er dara einen leo. Der giang dara umbi.

Doh daz kuninglihhin forhta nalles. Iz floug nidar uf des leuues ruggi inti gifiang zi skeltan. Uuaz habest du bi minemo huse zi suohhen inti mine kleine kindilin zi brutten.

Daz merreta den leo nalles inti er giang in guotemo fram.

Ubar daz uuard daz kuoni uuigantlihhin des diu uuotigoro. Ni trofen habest du dara zu suohhen. Daz sagom ih dir. Joh quemest du uuidar quad iz so scalt du eddesuuaz irlidan. Ih uuillu iz ni uuiht lustlihho tuon quad iz inti mit desiu irhuob eines sinero fuozilin. Doh uuelle ih dir mit einemo stapfe den ruggi brehhan.

Daranah floug iz dana heimo nah demo neste.

Senu kindilin quad iz. Demo habem ih daz intuuonet. Der quimit giuuisso niomer hera.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA