Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Davvisámegiella
Northern Sámi (“Northern Lappish”)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Marit Einejord
Romssa Sámi Searvi-NSR (Tromsø Sameforening, Tromsoe Sámi Accociation)

Location: Romssa/Tromsø, Troms, Norway

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Cizáš

Cizáš lea beasi ráhkadan áitái. Oktii leigga guktot váhnencizážat girdilan eret. Soai leigga mannan ohcat borramuša čivggaideaskka ja danne leigga guođđán daid áibbas okto ruoktot.

Oanehis áiggi geažis boahtá fas áhččecizáš ruoktot.

“Mii dáppe gis lea dáhpáhuvvan?”, jearai son. “Gii lea dáppe baháid bargan? Dii orrubehtet jámas suorganan!”.

“Vuoi, áhčči “, civket čivggat, “dákko buohta bođii stuora romanas. Lei hui fasti oaidnit. Guovllai min beassái stuora čalmmiiguin. Mii doarggisteimmet baluin!”.

“Nu bat”, dadjá áhččecizáš ja jearrá gosa de manai romanas.
Click to help!
· Áhkkilsámegiella?
· Gielddasámegiella?
· Darjjesámegiella?
· Anarâškiellâ?
· Sä́äḿ̀kiõll?
· Biđonsámegiella?
· Julevsámegiella?
· Lullisámegiella?
· Ubmisámegiella?

“Na, duon guvlui de manai”, čilgejit čivggat.

“Vuordilehpet dás”, dadjala áhččecizáš, “gal mun gávnnan su. Allet bala, gal mun oaččun su gitta”. Ja dasto girdilii.

Go girdila nurkki birra, de fuomáša lejon dat lea gusto.

Muhto ii cižáš bala. Son seaivula ledjona sealgái ja rahčagoahtá almaláhkai. “Manne min beasis leat fitnan”, rahčá, “ja mu čivggaid baldán?”

Lejon ii daga gullinge ja vázzá gos’al de leage jođus.

Unna cizáš suhttá vel eambbo. “Ii dus leat mihkkege dahkamušaid doppe, vai dieđát! Ja jos bođežat fas … na, de mun gal čájehan! De mun gal bákkus ferten …” dadjá ja lokte nuppi juolggi “… bákkus ferten sealgádit!”

Dasto máhccá fas beasi lusa.

“Dál de, čivggat” odjodahttá čivggaidis, “dál de lean dieđihan dasa, ii ge dál boađe šat goassege deike!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA