Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Rumantsch Grischun
Rhaeto-Roman
Variety of Grischun/Grigione/Grissons/Graubünden, Switzerland
Listen to
this translation narrated with non-native pronunciation:
Il poleschet aveva ses gnieu en la remisa dals chars. In di, ils vegls tuts dus han orsgulà – vulevan prender insatge per mangiar per lur giuvens – ed avevan laschà ils pitschens sul sulet.
Suenter ina urella, il bab poleschet returna a chasa.
“Tge è passà, uffants?”, el di. “Tgi va ha fatg questa chaussa dal mal? Tuts avais bler tema!”
“Oh, bab,” els din, “In grond sgarschaivel gigant um vegniva qua gist sperasvi.
El era tant nausch e terribel! El ha glischà en noss gnieu cun ses gronds egls.
Davant nus avain uschè ina gronda tema!”
“Hmm, jau ves,” di il vegl, “e nua è resta uss?”
“Bain,” els din, “el è vegnì là lung.”
“Spetgai!” di il bab, “Jau al ve chattar. As calmai, uffants! Jau al vi survegnir.” Cun quai sgula er suenter.
Cur che vegn enturn al la curva, è il liun che stat spassegiond avant là.
Ma il poleschet n’ha betg tema. El atterra en dies dal liun ed al entschaiva reprimandar. “Pertge vegnivas a mia chasa?” el di, “ed a tementar mes pitschens uffants?!”
Il liun di nagut e continua a spassegiar.
Quest provoca il pitschen schani per al reprimandar puspè pli sonor e pli criv.
“N’has betg raschun per esser là, ta di! E sche vegnas a returnar,” el di, “bain
duais ti vesair! Na vegn betg a vulair veritabel vegn a far,” el di e cumenza
a dauzar in da sias chommas, “mo è fitg facil per mai a rumper tes dies cun mia
chomma en in mument!”
Suenter quest, sgula il poleschet puspè a ses gnieu.
“Va bain, mes uffants,” el di, “Hai al in instruà in lecziun. El na vegn betg
a returnar!”