Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Português
do Brasil

Portuguese of Brazil


Listen to this translation narrated with near-native pronunciation:

[Download mp3] [License]

Translator: Sergio Hofmann

Narrator: Scarlet Cunningham

Location: São Paulo (Brazil)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


A Carriça

A Carriça faz seu ninho na choupana. Uma vez, as Carriças adultas tinham voado para for da choupana – elas tinham ido buscar alguma coisa de comer para suas crias – e tinham deixado suas pequenas crias sozinhas.

Depois de algum tempo a Carriça pai retorna para casa.

“O que aconteceu aqui?” ele diz, “Quem fez mal a vocês, crianças? Vocês todos estão aterrorizados!”

“Oh papai,” eles dizem, “foi o Bicho-Papão que acabou de vir aqui. Ele parecia tão feroz e horrível! Ele olhou fixamente para dentro de nosso ninho com seus grandes olhos. O que nos deixou muito atemorizados!”

“Certo,” a Carriça pai diz, “aonde ele foi?”

“Bem,” eles dizem, “ele foi por aquele caminho.”

“Espere!” a Carriça pai diz, “eu vou atrás dele. Agora não se preocupem, crianças. Eu vou pegá-lo.” Então ele voa atrás dele.

Quando ele chega próximo à curva do caminho, é o Leão quem está caminhando ao longo dela.

Click to help!
· Armăneashce?
· ¿Asturianu?
· Bourguignon?
· Corsu?
· Fá d’Ambô?
· Forro?
· Kreyol Lwiziyen?
· Ladin?
· Limba Română?
· ¿Llionés?
· Lumbaart?
· Lunguyê?
· Mirandese?
· Молдовеняскэ?

· Nnapulitano?
· No ling?
· Normaund?
· Papiá Kristang?
· Patuá?
· Picard?
· Poetevin-
  séntunjhae?
· Québécois?
· Seselwa?
· Sèrtchais?
· Sicilianu?
· Vlaheshte?
· ¿Yanito?
Mas a Carriça não está com medo. Ela pousa nas costas do Leão e começa a repreendê-lo. “Qual foi o motivo de você ter ido até minha casa,” ele diz, “e aterrorizar as minhas crianças?!”

O Leão não dá atenção a ele e continua caminhando.

Isto faz com que o pequeno insultante vocifere, para ele, insultos cada vez mais violentos. “Você não tinha nada que ir lá em casa, eu digo a você! e se você voltar,” ele diz, “bem, então você vai ver! Eu realmente não quero fazer isso,” ele diz e finalmente levanta uma de suas pernas, “mas eu poderia quebrar suas costas com minha perna em um segundo!”

Então ele voa de volta para o seu ninho.

“Fiquem tranqüilas, crianças. Eu ensinei a ele uma lição. Ele não voltará mais.” 

© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA