Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Neddersassisch ("Nedderdüütsch", "Plattdüütsch")

Low Saxon (“Low German”)
Generalized Northern Low Saxon

This is a transliteration of the oldest extant version of this tale, the original source of all translations presented here.


Listen to this version narrated by Reinhard F. Hahn:

[Download mp3]

Listen to this version narrated by Uwe Tychsen:

[Download mp3]

Author: Wilhelm Wisser

Narration: Reinhard F. Hahn & Uwe Tychsen (License)

Transliteration: Reinhard F. Hahn (License)

Location: Seattle (USA) & Neustadt, Holstein (Germany)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[German Spelling] [AS Spelling]    


Dey tuunkruyper



Reinhard F. Hahn

Uwe Tychsen

Dey tuunkruyper het syn nest in ’t wagenschuur hat.

Nu sünd dey olden bayd’ maal uut-vlagen west. Sey hebt voer eer jungen wat tou leven halen wuld un hebt dey lütten ganss alleyn laten.

Na ’n tydlang kümt dey old wedder tou huus’.

„Wat ’s hyr passeyrd?“ segt hey. „Woukeyn het ju wat daan, Kinder? Jy sünd je ganss verschüchterd!“

„Och, Vadder“, segt sey, „hyr koym even so ’n groten buman voerby. Dey seyg’ so boys’ un schruterig uut! Dey gluup mit syn groten ogen na uns nest herin. Daar hebt wy uns so voer verveyrd!“

„So“, segt dey old, „woneven is hey den af-bleven?“

„Ja“, segt sey, „hey is daar herümmer gaan.“

„Toev!“ segt dey old, „Den wil ik na. Weest jy man stil, Kinder! Den wil ik krygen.“ Daar mit vlügt hey je na.

As hey üm dey ek kümt, do is dey loyv’ dat. Dey gayt daar helang.

De tuunkruyper is aver ne vervraren. Hey sett sik up d’n loyven syn rüg hen un vangt ’n schelden an. „Wat hest du by myn huus tou doun,“ segt hey, „un myn lütten kinder tou verveyren?!“

De loyv’ keyrt sik daar gaar ne an un gayt syn gang.

Do wardt hey noch duller schimpen, de lüt kroetsak. „Du hest daar gaar niks verlaarn, wi’ ’k dy man seggen! Un kümst du wedder“, segt hey, „den schast man maal seyn! Ik mag ’t man ne doun“, segt hey, un daar mit boyrt hey syn eyn beyn in end, „süst ped ik dy vourts d’n rüg in!“

Darup vlügt hey wa’ trüg na syn nest hen.

„So, Kinder“, segt hey, „den he’ ’k dat af-leyrd. Dey kümt ne wedder.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA