Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Maltese
Listen to
this translation narrated with native pronunciation:
Il-pespus
kien ibejjet f’rokna tal-maqjel. Darba minnhom, iż-żewġ għasafar il-kbar taru
’l bogħod – riedu jfittxu l-ikel għall-għasafar iż-żgħar, u dawn tħallew waħedhom.
Wara ftit, Missier Pespus irritorna fil-bejta.
“Hawn x’ġara?” qal Missier Pespus. “Min għamlilkom il-ħsara, għeżież tfal?
Qiskom ħadtu xi qatgħa!”
“O Pa,” qalu, “ġie xi babaw, għadda minn hawn ftit tal-minuti ilu. Tgħidx
kemm werwirna! Baqa’ jiċċassa ġol-bejta, kellu għajnejh enormi, il-vera ħadna
qatgħa!”
“Qed nifhem,” qal Missier Pespus, “u mbagħad fejn mar?”
“Ħeqq,” qalu, “telaq ’l hemm, lejn il-bosk.”
“Stennewni hawn!” qal Missier Pespus, “ħa mmur warajh. Tibżgħux tfal,
naqbdu u npattihielu.” Imbagħad tar ’l hemm biex ifittxu.
Wasal sal-bosk, għamel dawra żgħira u wara ftit iltaqa’ ma’ ljun.
Ma beżax minnu. Niżel, poġġa fuq dahar l-iljun, u beda jċanfru. “X’int
tagħmel int, tiġi tħuf ġo dari u tbeżża’ lil uliedi?”
L-iljun ma tax kas l-għasfur u kompla miexi.
B’riħet hekk, Missier Pespus beda jfur bir-rabja, leħnu sar aktar feroċi,
u beda jċanfru: “Ara ma terġax tersaq lejn dari, ta! M’għandniex xi rriduk!
U jekk tażżarda tiġi, imbagħad tara x’nagħmillek jien … u l-vera ma rridx nagħmilha,”
qal waqt li għolla siequ, “imma nkissirlek dahrek b’sieqi f’sekonda!”
U wara li qal dan, telaq itir lura lejn il-bejta.
“Kollox sew, tfal,” qal, “tajtu lezzjoni sewwa jien. Dak żgur ma jerġax
jersaq ’l hawn.”