Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
tlhIngan Hol
Klingon
Michael
Dorn as Worf, the first Klingon
character
in the Star
Trek series
Language info:
Klingon is a so far unique phenomenon in that it was invented for entertainment
purposes but has been acquiring a “cult” following beyond “Trekkies,” beyond the mass of fans of the science fiction film series Star Trek for which the fantasy language was devised.
Be they Trekkies
or not, numerous linguistically interested people all over the world have joined
the Klingon language movement for various reasons. Some have become very proficient in the language, read, write and speak it,
translate world literature into it and even write and perfom songs in Klingon.
Deliberately designed
to seem alien, the
language
was
created by the linguist Marc Okrand for Paramount Pictures as the language of the space alien Klingon
Empire for the cinema series of Star Trek.
As far as fictitious
languages go, Klingon is structurally rather solidly based. Its structure is agglutinative (much like the structures of Uralic and Altaic
languages, for instance).
Paramount Pictures claims
copyright of the Klingon language, but some Klingon language enthusiasts dispute
this. Another bone of contention is that of canonicity. The Klingon Language Institute
and other orthodox followers accept only words and grammatical forms introduced by Marc Okrand as legitimate, while other followers call for greater freedom in the further development of the language.
The predominant
“native” Klingon writing system is the tlhIngan pIqaD. Its predominant system of transliteration uses lower- and upper-case Roman letters as well as letter combinations for
phonemic distinction. It can
only
be
assumed
that
this
is
in
part to provide phonetic hints and in part to simply look “alien.” Phonologically, it is actually redundant in that there is only one minimal
upper-
and lower-case pair (q [qh] and Q [qχ]). For instance, the upper-case
letters D and S symbolize retroflex sounds, but there are no non-retroflex counterparts, therefore
no use of lower-case d and s. The digraph gh symbolizes the fricative version ([γ]) of /g/, but there is no g ([g]) to contrast it with.