Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Kernowek

Cornish


Listen to this translation narrated with hypothetical pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Daniel Ryan Prohaska

Location: St. Gallen (Switzerland)

Language information: [Click]


Click here for different versions. >[Cornish Orthography] [IPA Phonetic]


An Wrannen

Picture of Daniel ProhaskaY’s teva teylu gwran y neyth y’n carjy.

Un jedh an dhew edhen coth neyjyas yn mes—yth esa whans dhedhans a gafus nampyth dhe dhebry rag an flehes, orth aga gasa y aga honen oll.

Wosa polta y tueth tre Tas Gwran.

“Pandr’a wharfa omma?” yn medh ef. “Pyw a’gas pystygas why, a flehes? Own bras a vue gorrys ynnough why oll!”

“Ogh, a Das!” yn medhons y, “bucka bras a dhueth dhyn ny namnygen. Mar hager hag uthek o golok anodho! Ef a veras stark war agan neyth ny gans y dhewlagas bras! Henna a wrug agan ownekhe kemmys!”

“Oyeth sy!” yn medh an Tas Gwran, “ple whruga va mos?”

“Well,” yn medhons y, “ef eth tro ha’n fordh na.”

“Gorteugh!” yn medh an Tas Gwran, “Me a war y lergh. Na vedheugh annyes, a flehes! Me a’n caf ef!” Kettoth ha’n ger yma va ow neyja war y lergh.

Hag ef ow tos adro dhe’n cornel, ef a welas fatel usy lew ow kerdhes ena.

Saw ny borthas own an wrannen. Ef a wrug tyra war geyn an lew ha dalleth a’y geredhy. “Py negys a’th ues orthys dos dho’m chy vy,” yn medh ef, “ha gorra own y’m flehes?!”
Click to help!
Chlecia at chyfnertha!
· More Celtic?
· Irish English?
· Welsh English?

Nyns usy an lew ow cul vry anodho ha pesya kerdhes.

Henna a vue cas dhe’n gwesyk taunt rag y davasa yn harwa kyn fe. “Nyns ues negys genes bos ena, me a laver orthys! Ha mar teffes arta,” yn medh ef, “dar ... te a vyn gweles! Nyns ues whans vyth a’y wul y’n gwyr,” yn medh ef ha drehevel onen a’y ver, “mes yn un decken me a vensa terry dha geyn gans ow ber!”

Gans henna, ef a neyjyas tre dh’y neyth.

“Ot ena, a flehes,” yn medh ef, “hen a vydh lesson dhodho. Ny vyn ef dos tre namoy!”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA