Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Location: Napier (Ahuriri), Hawke’s Bay (Te Matau-a-Māui),
North Island (Te Ika ā Māui), New Zealand (Aotearoa)
have
been an observer on your list for some time, with no linguistic qualifications
at all (currently working in bulk wine brokerage, but years spent in veterinary
nursing), just someone born in The Netherlands and bought up in New Zealand—speaking
both English and Dutch—which when I went to Europe in my twenties and then was
outdated—which shows how language changes. What bought me to the list was discovering
recently that my natural father was from Friesland (Fryslân) and visiting there
four years ago, I was curious about the language, as it seemed both so different
and yet sometimes familiar in comparison to both English and Dutch.
I really enjoy the postings on the list—a lot of which are way above my understanding—but very interesting in showing and tracing how language has developed and how people moved around through the centuries.