Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Flag: BrazilJarley Frieb

Location: Rio de Janeiro, Brazil


Hi!

My name is Jarley Nunes Frieb Jr. I am from Rio de Janeiro, Brazil, 37 years old and a pre-school teacher. I studied English for nine years (a long time ago, as you can see ...).

I found this list on the web, just a few weeks after I returned from a trip that was very important to me: I spent one week in a city named Santa Leopoldina in Espírito Santo State. My grandfather’s grandfather arrived there around 1852 from Schönau, Germany. Actually, my surname should be Friebe, not Frieb, but the registrar didn’t noticed it when my father was born (we have the same name, mine has a “Junior” added).

The good news? In Santa Leopoldina I found some people that still speaks a variety of Low Saxon—the Pommersch (Pomeranian) dialect. In a city very close to Santa Leopoldina, Santa Maria de Jetibá, I heard people talking in this dialect, and I contacted the Education Secretary there in order to get more information about it, as I was told by a person ... that they are teaching it at school! What a great thing! I am still waiting for their answer, and I asked for information about which material they are using to teach it, as they use it basically for oral communication. The dialect, as I know, is not written ... Does anybody know if this is really true?

Well, I’ve written a lot. I am sure I will learn a lot here, and maybe share some knowledge too!

Thank you very much.

Jarley Frieb
2005


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA