Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Deutsch
Hochdeutsch
German, Standard German variety (“High German”)


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation: Reinhard F. Hahn & Jonny Meibohm (License)

Narration: Jonny Meibohm

Location: Hamburg, Germany, currently Seattle, USA; Nordkehding, Hadeln, Niedersachsen, Germany

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Modern Script] [Fraktur Script]


Der Zaunkönig

Der Zaunkönig hatte sein Nest im Wagenschuppen. Einmal waren die Alten beide ausgeflogen. Sie hatten etwas holen wollen, um ihre Jungen zu füttern, und sie hatten die Kleinen ganz allein gelassen.

Eine Weile später kam der Vater wieder heim.

„Was ist hier geschehen?” fragte er. „Wer hat euch etwas zuleid getan, Kinder? Ihr seid ja ganz verschüchtert!“

„Ach, Vater,“ sagten sie, „hier kam eben ein großer Butzemann vorüber. Der sah so böse und schrecklich aus! Er glotzte mit seinen großen Augen in unser Nest herein. Davor haben wir uns so erschrocken!“

„Aha,“ sagte der Alte, „Wo ist er denn geblieben?“

„Nun,“ sagten sie, „er ist dort entlang gegangen.“

„Wartet!“ sagte der Alte, „Dem will ich nach. Beruhigt euch, Kinder! Den will ich erwischen.“ Damit flog er hinterher.

Als er um die Ecke kam, war es der Löwe, der dort entlang ging.

Click to help!
Klick und hilf!
· Alemannisch?
· Alemán Coloniero?
· Deutsche Mundart?
· Belgranodeutsch?
· Elsässerditsch?
· Hutterisch?
· Katharinensisch?
· Kolonie-Deutsch?
· Lagunen-deutsch?
· Lëtzebuergesch?
· Mócheno?
· Pennsilfaanisch-Deitsch?
· Sathmarisch?
· Siebenbürgisch?
· Texasdeutsch?
· Unserdeutsch?
· Wymysojer?
· Zimbrisch?

Der Zaunkönig fürchtete sich jedoch nicht. Er setzte sich auf den Rücken des Löwen nieder und fing an zu schelten. „Was hast du bei meinem Haus zu suchen,“ sagt er, „und meine kleinen Kinder zu erschrecken?!“

Der Löwe kümmerte sich gar nicht darum und ging seinen Weg.

Da schimpfte es noch ärger, das dreiste Kerlchen. „Gar nichts hast du dort verloren, sage ich dir! Und kommst du wieder,“ sagte er, „dann sollst du etwas erleben! Ich mag es eigentlich nicht tun,“ sagte er und hob eines seiner Beinchen an, „aber ich könnte deinen Rücken mit diesem Bein im Augenblick zertreten!“

Daraufhin flog er wieder zu seinem Nest zurück.

„So, Kinder,“ sagte er, „dem habe ich eine Lektion erteilt. Der kommt nicht wieder.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA