Melodie/Tune:
Wilhelm Bade (MIDI: R. F. Hahn, ©2002)
|
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen. |
|
|
Min Modersprak, wa klingst
du schön!
Wa büst du mi vertrut!
Weer ok min Hart as Stahl un Steen,
du drevst den Stolt herut. |
My native tongue, how sweet you sound!
I’m so at home with you!
And if my heart were steel and stone,
You’d purge it of its pride. |
Du bögst min stiwe Nack so licht
as Moder mit ern Arm,
du fichelst mi umt Angesicht –
un still is alle Larm. |
Your light touch bends my rigid neck
As Mother’s arm once did.
Your gentle breath about my face
Silences all noise. |
Ik föhl mi as en lüttjet Kind,
de ganze Welt is weg.
Du pust mi as en Værjahrswind
de kranke Boss torecht. |
I feel just like a tiny child;
The world around is gone.
Just like a spring breeze do you blow
Soundness into my breast. |
Min Obbe folt mi
noch de Hann’
un seggt to mi: “Nu be!”
Un “Vaderunser” fang ik an,
as ik wul fröher de. |
As he did then, Gramps folds my hands
And says to me, “Now pray!”
And “Our Father ...” I begin
As I used to do then, |
Un föhl so deep: dat ward verstan,
so sprickt dat Hart sik ut.
Un Rau vunn Himmel weiht mi an,
un allns is wedder gut! |
And deeply feel it will be heard;
Thus has the heart its say.
And Heaven’s peace envelops me,
And all is well again! |
Min Modersprak, so slicht un recht,
du ole frame Red!
Wenn blot en Mund “min Vader” seggt,
so klingt mi’t as en Bed. |
My native tongue, so plain and just,
You ancient, virtuous speech!
“My father” may one’s mouth just say;
It sounds like prayer to me. |
So herrli klingt mi keen Musik
un singt keen Nachdigal;
mi lopt je glik in Ogenblick
de hellen Thran hendal. |
No music sounds as sweet to me,
Nor does a nightingale.
At any moment sparkling tears
Might trickle down my cheeks. |
|