KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Regenleed
Rain Song

Ein niederdeutsches Kindergedicht · A Low Saxon Children’s Poem
Klaus Groth, Vær de Gærn (1858) · English: Reinhard F. Hahn

Melodie/Tune: Unbekannt/Unknown· MIDI: R. F. Hahn, ©2002
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.

grötter · größer · larger

grötter · größer · larger

Regen, Regen drus’,
Wi sitt hier warm in Hus’!
De Vageln sitt in Bom to kurn,
De Köh de stat an Wall to schurn:
Regen, Regen drus’,
Wi sitt hier warm in Hus’!

Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.
The trees give cover to the birds.
The walls protect the cattle herds.
Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.

Regen, Regen rusch,
Wa rükt dat ut den Busch!
De Blöm de hangt so slapri dal,
De Böm de röhrt de Blæd ni mal:
Regen, Regen rusch,
Wa rükt dat ut den Busch!

Go, now, rain! Go whoosh!
How nice it smells, that bush!
The flowers droop and almost fall.
The trees don’t move their leaves at all.
Go, now, rain, go whoosh!
How nice it smells, the bush!

Regen, Regen sus’
Vun baben op uns Hus,
Vunt Dack hendal in striken Strom
Un lisen ut den Eschenbom:
Regen, Regen sus’
Vun baben op uns Hus.

Go on pouring, rain,
Onto our house again,
Then down the roof in forceful gush
And from the ash in silent rush!
Go on pouring, rain,
Onto our house again!

Regen, Regen rull,
Bet alle Gröben vull!
Denn lat de Wulken æwergan,
Lat de Sünn wedderkam’;
Regen, Regen rull,
Bet alle Gröben vull!

Go on gushing, rain,
And fill up every drain!
Then let the clouds all disappear,
And let the sun keep shining here!
Go on gushing, rain,
And fill up every drain!


Hier klicken: [Normalisierte Schreibweise] · Click: [Normalized spelling]