KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

My Native Tongue
Mien Moderspraak

Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English: Reinhard F. Hahn

My native tongue, how sweet you sound!
I’m so at home with you!
And if my heart were steel and stone,
You’d purge it of its pride.

Your light touch bends my rigid neck
As Mother’s arm once did.
Your gentle breath about my face
Silences all noise.

I feel just like a tiny child;
The world around is gone.
Just like a spring breeze do you blow
Soundness into my breast.

As he did then, Gramps folds my hands
And says to me, “Now pray!”
And “Our Father ...” I begin
As I used to do then,

And deeply feel it will be heard;
Thus has the heart its say.
And Heaven’s peace envelops me,
And all is well again!

My native tongue, so plain and just,
You ancient, virtuous speech!
“My father” may one’s mouth just say;
It sounds like prayer to me.

No music sounds as sweet to me,
Nor does a nightingale.
At any moment sparkling tears
Might trickle down my cheeks.

 
Hier klicken: [Plattdüütsch]
Click: [Low Saxon]