Melodie/Tune: Carl
Stiehl · MIDI: R. F. Hahn, ©2002
|
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen. |
|
|
De
Welt is rein so sachen,
As leeg se deep in Drom,
Man hört ni weenn noch lachen,
Se’s lisen as en Bom. |
The world is calm, like sleeping
In peaceful reverie.
You hear no laughs, no weeping.
It’s silent like a tree. |
Se
snackt man mank de Blæder,
As snack en
Kind in Slap,
Dat sünd de Wegenleder
Vær Köh un stille Schap. |
Just in the leaves it’s ringing,
Like a child’s talk in its sleep,
Like lullabies for singing
To sleep the cows and sheep. |
Nu
liggt dat Dörp in Dunkeln
Un Newel hangt dervær,
Man hört man eben munkeln,
As keem’t vun Minschen her. |
Night’s darkness is surrounding
The village beyond the fog.
Like human talk are sounding
The voices from the bog. |
Man
hört dat Veh int Grasen,
Un Allens is in Fred,
Sogar en schüchtern Hasen
Sleep mi vær de Föt. |
You hear the cattle grazing
At pasture without care.
Before my feet—amazing!—
Sleeps even a timid hare. |
Das
wul de Himmelsfreden
Ahn Larm un Strit un Spott,
Dat is en Tid tum Beden –
Hör mi, du frame Gott! |
Heavenly peace is allaying
All discord. There’s just sacred love.
This is a time for praying.
Hear me, o God above! |
|