Melodie/Tune:
Wilhelm Bade (MIDI: R. F. Hahn, ©2002)
|
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen. |
|
|
Mien
Moderspraak, wa’ klingst du schöön!
Wa’ büst
du mi vertruut!
Weer ook mien Hart as Stahl un Steen,
du dreevst den
Stolt herut. |
My native tongue, how sweet you sound!
I’m so at home with you!
And if my heart were steel and stone,
You’d purge it of its pride. |
Du
böögst mien stieve Nack so licht
as Moder mit ährn Arm,
du fichelst mi
um’t Angesicht –
un still is alle Larm. |
Your light touch bends my rigid neck
As Mother’s arm once did.
Your gentle breath about my face
Silences all noise. |
Ik
föhl mi as en lüttjet Kind,
de ganze Welt is weg.
Du pust mi as en Vörjahrswind
de kranke Boss torecht. |
I feel just like a tiny child;
The world around is gone.
Just like a spring breeze do you blow
Soundness into my breast. |
Mien Obbe foldt mi
noch de Hann’n
un seggt to mi: “Nu bä!”
Un “Vader unser” fang ik an,
as ik wull fröher dä. |
As he did then, Gramps folds my hands
And says to me, “Now pray!”
And “Our Father ...” I begin
As I used to do then, |
Un
föhl so deep: dat ward verstahn,
so sprickt dat Hart sik
ut.
Un Rauh vun’n
Himmel weiht mi an,
un allns is wedder guud! |
And deeply feel it will be heard;
Thus has the heart its say.
And Heaven’s peace envelops me,
And all is well again! |
Min Modersprak,
so slicht un recht,
du ole, frame Räd’!
Wenn bloot en
Mund “mien Vader” seggt,
so klingt mi ’t as ’n Bäd’. |
My native tongue, so plain and just,
You ancient, virtuous speech!
“My father” may one’s mouth just say;
It sounds like prayer to me. |
So
herrli’ klingt mi keen Musik
un singt keen Nachdigal;
mi loopt je gliek in’n
Ogenblick
de hellen Tran’n hendaal. |
No music sounds as sweet to me,
Nor does a nightingale.
At any moment sparkling tears
Might trickle down my cheeks. |
|