Ein niederdeutsches Kindergedicht · A Low Saxon Children’s Poem
Klaus Groth, Vær de Gærn (1858)
· English: Reinhard F. Hahn
Version
mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.
De
Snee ut’nHäben
kummt äben, alläben
in Grimmelgewimmel hendaalut’n Himmel, hendaalut de
Wulken asDuben,
asSwulken, asFeddern,
asDuun op de Hüüs’, op’nTuun, asDuun un
asFeddern:
Snow from the skies!
How it falls! How it flies
in a dense blurry flurry
from the sky in a hurry!
From the clouds fluffy gifts
like doves, like swifts,
like feathers, like down
onto house, fence and town,
as feathers so light.
FruMeddern!
FruMeddern! Herinner!
Kruupünner
un roop alle Kinner!
De Höhner, de Küken! Schülltkamen, schülltkieken! Schülltkieken un sehn,
de groten, de kleen’n, alläben, alläben
den Snee ut’nHäben.
Auntie Neighbor, hold tight!
Run inside, but don’t slide!
Send the children outside!
The chicks big and small!
Must come see it all!
All kids short and tall,
They must come. Call them all!
Everywhere now it flies,
all that snow from the skies.