KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Rägenleed
Rain Song

Ein niederdeutsches Kindergedicht · A Low Saxon Children’s Poem
Klaus Groth, Vær de Gærn (1858) · English: Reinhard F. Hahn

Melodie/Tune: Unbekannt/Unknown· MIDI: R. F. Hahn, ©2002
Version mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.

grötter · größer · larger

grötter · größer · larger

Rägen, Rägen, drus’!
Wi sitt hier warm in’n Hus’.
De Vageln sitt in’n Bom to kuurn.
De Köh de staht an Wall to schuurn.
Rägen, Rägen, drus’!
Wi sitt hier warm in’n Hus’.

Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.
The trees give cover to the birds.
The walls protect the cattle herds.
Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.

Rägen, Rägen, rusch!
Wa’ rüükt dat ut den Busch!
De Blöm’n, de hangt so slaapri’ daal!
De Böm de röhrt de Blæd’ ni’ maal.
Rägen, Rägen, rusch!
Wa’ rüükt dat ut den Busch!

Go, now, rain! Go whoosh!
How nice it smells, that bush!
The flowers droop and almost fall.
The trees don’t move their leaves at all.
Go, now, rain! Go whoosh!
How nice it smells, the bush!

Rägen, Rägen, sus’
Vun baben op uns Huus,
Vun’t Dack hendaal in strieken Stroom
Un liesen ut den Eschenboom!
Rägen, Rägen, sus’
Vun baben op uns Huus!

Go on pouring, rain,
Onto our house again,
Then down the roof in forceful gush
And from the ash in silent rush!
Go on pouring, rain,
Onto our house again!

Rägen, Rägen, rull
Bet alle Gröben vull!
Denn laat de Wulken œvergahn!
Laat de Sünn wedderkam’n!
Rägen, Rägen rull
Bet alle Gröben vull!

Go on gushing, rain,
And fill up every drain!
Then let the clouds all disappear,
And let the sun keep shining here!
Go on gushing, rain,
And fill up every drain!


Hier klicken: [Original-Schreibweise] · Click: [Original spelling]