KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Rain Song
Regenleed

Ein niederdeutsches Kindergedicht · A Low Saxon Children’s Poem
Klaus Groth, Vær de Gærn (1858) · English: Reinhard F. Hahn

Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.
The trees give cover to the birds.
The walls protect the cattle herds.
Drizzle, drizzle, rain!
We’re warm at home again.

Go, now, rain! Go whoosh!
How nice it smells, that bush!
The flowers droop and almost fall.
The trees don’t move their leaves at all.
Go, now, rain, go whoosh!
How nice it smells, the bush!

Go on pouring, rain,
Onto our house again,
Then down the roof in forceful gush
And from the ash in silent rush!
Go on pouring, rain,
Onto our house again!

Go on gushing, rain,
And fill up every drain!
Then let the clouds all disappear,
And let the sun keep shining here!
Go on gushing, rain,
And fill up every drain!

Hier klicken: [Plattdüütsch]
Click: [Low Saxon]