KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Wenn de Lurk treckt
When the Lark Leaves

Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English: Reinhard F. Hahn

Version mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.

grötter · größer · larger

grötter · größer · larger

Ade, ade! De Summer geiht!
Ade bet tokumm’n Jahr!
Ade, ade! De Blœder weiht!
Nu ward dat Hart mi swaar!

Adieu, adieu! Summer is dying.
Adieu until next year!
Adieu, adieu! The leaves are flying.
My heart is filled with drear.

Ik heff wull sung’n ’n schöne Tied,
De ganze Summer hin;
Nu reis’ ik foort. Nu reis’ ik mit
Na’n Süden, na de Sünn!

I have sung songs all summer long,
A summer full of fun.
Now I am off to join the throng
Due south, toward the sun.


Hier klicken: [Original-Schreibweise] · Click: [Original spelling]