Version
mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling |
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen. |
|
|
Dat
süht bi Dag’ so fründli’ ut
mit Dœr un Finstern gääl.
Des Nachts is dat ’n gruli’ Huus.
Denn slarrt dat
langs de Dääl. |
It looks so welcoming by day
with yellow frames and doors.
But it’s an eerie house by night.
There’s shuffling across floors. |
Dat
slarrt op Tüffeln, Schritt för Schritt
Dat slarrt de
hin un her.
Doch wenn de Dag des Morgens graut,
so höört man dat ni’ mehr. |
There’re slippers shuffling, step by step.
There’s shuffling on and on.
But with the new day’s morning light
those shuffling sounds are gone. |
Dat’s
jüs,
as gung ’n ole Fru
un söch de ganze Nach
Un kunn ni’
finn’n un söch un söch
bet an den hellen Dag. |
It sounds like an old woman’s walk
in search throughout the night.
It seeks and seeks but cannot find
until the day’s first light. |
Dat
kummt des Abends ut de Stuv’
un wannert langs de Dääl
Un föhlt herum bi jede Dœr,
as wenn de Slœtel fähl. |
At nightfall it moves from the lounge,
comes crawling gingerly
And gropes about outside each door
as though it lacked the key. |
Dat
funßelt an de Kœkendœr,
dat klœtert an
den Rink.
Dat kraut un grabbelt an de Bräd’
un röhrt an Slött un Klink.
|
It fiddles with the kitchen door,
it rattles and it knocks,
It claws and fumbles at the boards
and touches knobs and locks. |
Denn
slurrt dat wieder an de Wand
un raschelt in den Gang.
Denn pett dat
langs de Trepp tohög’
un trufft de Bœn hentlang. |
Then it slides on along the wall—
swish!—down the hall some more.
Then it goes climbing up the stairs
onto the attic floor. |
Daar
trufft dat langsaam hin un her
un wöhlt in Törf un Kaff,
Denn pett dat
wedder na de Luuk
un kummt de Trepp heraf. |
Up there it slowly stomps about
and rummages and tears.
Then it steps back toward the hatch
and comes back down the stairs. |
De
Saaldœr hett ’n iesen Käd’.
Daar ritt dat
ganze Stunn’n.
Doch wenn de Hahn des Morgens kreiht,
is’t jedesmaal verswunn’n. |
The lounge door’s heavy iron chain
keeps rattling, on and on.
But when at dawn the rooster crows
the whole thing’s simply gone. |
|