|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Please
let your cursor hover over a title link to
reveal the English title. |
|
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De Gaarn
The Yard
Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English:
Reinhard F. Hahn
Version
mit normalisierter Schreibweise
Version with normalized spelling |
Bitte den Cursor (Mauszeiger)
für Vokabelhilfe
auf
schattierte Wörter legen. |
|
Läben
– och! – wa’ is ’t ni’ schöön!
Dood is
wull so swaar!
Un de Karkhof is so neg’,
Dicht an unsen Gaarn.
|
Sehg’ ik
na de Krüüz un Steen’n,
Sehg’ ik
na de Maan,
Höör ik sach de Karkenklock
Still un truri’ gahn. |
Och!
Un dochen rüükt de Bloom’n,
Un mien Hart,
dat sleit!
Süh!
Un ünner’n Appelboom,
Süh mal, wull daar steiht! |
Kumm!
Dat Läben is so schöön!
Dood is
wull en Droom.
Laat uns œwer’n Karkhoff sehn
Mank de
Büsch un Bloom’n! |
|
|
|
|
|